[和合本] 你们应当畏惧,不可犯罪;在床上的时候,要心里思想,并要肃静。(细拉)
[新标点] 你们应当畏惧,不可犯罪;在床上的时候,要心里思想,并要肃静。 (细拉)
[和合修] 应当畏惧,不可犯罪;在床上的时候,要心里思想,并要安静。(细拉)
[新译本] 你们生气,却不可犯罪;在床上的时候,你们要在心里思想,并且要安静。(细拉)
[当代修] 不要因生气而犯罪;躺在床上的时候要默然思想。(细拉)
[现代修] 要战战兢兢,不再犯罪;在卧房寂静时,沉思默想。
[吕振中] 你们尽管激动战抖,可别犯罪;在床上时、要心中说话,静默无声。〔细拉〕
[思高本] 4:5 你们应战栗,不可一再作恶, 在床上检讨,且要扪心思过。 (休止)
[文理本] 宜恐惧、勿干罪、自思于床、而缄默兮、
[GNT] Tremble with fear and stop sinning; think deeply about this, when you lie in silence on your beds.
[BBE] Let there be fear in your hearts, and do no sin; have bitter feelings on your bed, but make no sound. (Selah.)
[KJV] Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
[NKJV] Be angry, and do not sin. Meditate within your heart on your bed, and be still. Selah
[KJ21] Stand in awe, and sin not; commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah
[NASB] (I.e., with anger or fear)Tremble, (Or but)and do not sin; (Lit Speak)Meditate in your heart upon your bed, and be still. Selah
[NRSV] When you are disturbed, do not sin; ponder it on your beds, and be silent. Selah
[WEB] Stand in awe, and don't sin. Search your own heart on your bed, and be still.Selah.
[ESV] Be angry, and do not sin; ponder in your own hearts on your beds, and be silent. Selah
[NIV] In your anger do not sin; when you are on your beds, search your hearts and be silent. Selah
[NIrV] When you are angry, do not sin. When you are in bed, look deep down inside you and be silent. Selah
[HCSB] Be angry and do not sin; on your bed, reflect in your heart and be still. Selah
[CSB] Be angry and do not sin; on your bed, reflect in your heart and be still. Selah
[AMP] Be angry [or stand in awe] and sin not; commune with your own hearts upon your beds and be silent (sorry for the things you say in your hearts). Selah [pause, and calmly think of that]! [Eph. 4:26.]
[NLT] Don't sin by letting anger control you. Think about it overnight and remain silent. Interlude
[YLT] 'Tremble ye, and do not sin;' Say ye [thus] in your heart on your bed, And be ye silent. Selah.