[和合本] 因我的仇敌不得向我夸胜,我从此便知道你喜爱我。
[新标点] 因我的仇敌不得向我夸胜,我从此便知道你喜爱我。
[和合修] 我因此就知道你喜爱我,我的仇敌不得向我夸胜。
[新译本] 因此我就知道你喜爱我,因为我的仇敌不能向我欢呼夸胜。
[当代修] 我知道你喜悦我,因为你没有让仇敌胜过我。
[现代修] 求你不让仇敌得胜,我就知道你喜爱我。
[吕振中] 由此我便知道你喜爱我,都因我仇敌不能向我夸胜欢呼。
[思高本] 41:12 我以此作为你真爱我的记号:就是不让我的敌人向我夸耀;
[文理本] 敌不奏凯、则知尔乃悦我兮、
[GNT] They will not triumph over me, and I will know that you are pleased with me.
[BBE] By this I see that you have pleasure in me, because my hater does not overcome me.
[KJV] By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.
[NKJV] By this I know that You are well pleased with me, Because my enemy does not triumph over me.
[KJ21] By this I know that Thou favorest me: because mine enemy doth not triumph over me.
[NASB] By this I know that You are pleased with me, Because my enemy does not shout in triumph over me.
[NRSV] By this I know that you are pleased with me; because my enemy has not triumphed over me.
[WEB] By this I know that you delight in me, because my enemy doesn't triumph over me.
[ESV] By this I know that you delight in me: my enemy will not shout in triumph over me.
[NIV] I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me.
[NIrV] Then I will know that you are pleased with me, because my enemies haven't won the battle over me.
[HCSB] By this I know that You delight in me: my enemy does not shout in triumph over me.
[CSB] By this I know that You delight in me: my enemy does not shout in triumph over me.
[AMP] By this I know that You favor and delight in me, because my enemy does not triumph over me.
[NLT] I know you are pleased with me, for you have not let my enemies triumph over me.
[YLT] By this I have known, That Thou hast delighted in me, Because my enemy shouteth not over me.