[和合本] 他们说:“有怪病贴在他身上。他已躺卧,必不能再起来。”
[新标点] 他们说:有怪病贴在他身上;他已躺卧,必不能再起来。
[和合修] 他们说:“他有怪病缠身,他已躺下,必不能再起来。”
[新译本] “有恶疾临到他身上;他既然躺下了,就必一病不起。”
[当代修] 他们说:“他患了恶病,再也起不来了!”
[现代修] 他们说:他患了绝症;他再也起不了床。
[吕振中] 他们说:“有恶疾涌进他身上;他既已躺下,必不能再起。
[思高本] 41:9 “愿他身患恶疾!愿他一病不起!”
[文理本] 彼谓恶疾附于其身、既已偃卧、永不复起兮、
[GNT] They say, "He is fatally ill; he will never leave his bed again."
[BBE] They say, He has an evil disease, which will not let him go: and now that he is down he will not get up again.
[KJV] An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.
[NKJV] "An evil disease," [they say,] "clings to him. And [now] that he lies down, he will rise up no more."
[KJ21] "An evil disease," they say, "cleaveth fast unto him, and now that he lieth down, he shall rise up no more."
[NASB] "A wicked thing is poured out (Or within)upon him, So that when he lies down, he will not get up again."
[NRSV] They think that a deadly thing has fastened on me, that I will not rise again from where I lie.
[WEB] "An evil disease", they say, "has afflicted him. Now that he lies he shall rise up no more."
[ESV] They say, "A deadly thing is poured out on him; he will not rise again from where he lies."
[NIV] "A vile disease has beset him; he will never get up from the place where he lies."
[NIrV] They say, "He is sick and will die very soon. He will never get up from his bed again."
[HCSB] "Lethal poison has been poured into him, and he won't rise again from where he lies!"
[CSB] "Lethal poison has been poured into him, and he won't rise again from where he lies!"
[AMP] An evil disease, say they, is poured out upon him and cleaves fast to him; and now that he is bedfast, he will not rise up again.
[NLT] "He has some fatal disease," they say. "He will never get out of that bed!"
[YLT] A thing of Belial is poured out on him, And because he lay down he riseth not again.