[和合本] 连我知己的朋友,我所倚靠吃过我饭的,也用脚踢我。
[新标点] 连我知己的朋友,我所倚靠、吃过我饭的也用脚踢我。
[和合修] 连我知己的朋友,我所信赖、吃我饭的人也用脚踢我。
[新译本] 连我信任的密友,就是那吃我饭的,也用脚踢我。
[当代修] 连我所信赖、吃我饭的挚友也用脚踢我。
[现代修] 甚至我最推心置腹的知己朋友,吃过我的饭的人,也用脚踢我。
[吕振中] 连我的盟友、我所倚靠的、吃过我饭的、也勾脚跟使我摔倒。
[思高本] 41:10 连我素来信赖的知心友好,吃过我饭的人,也举脚踢我。
[文理本] 我之密友、我之所恃、食我饼者、毕踵敌我兮、
[GNT] Even my best friend, the one I trusted most, the one who shared my food, has turned against me.
[BBE] Even my dearest friend, in whom I had faith, who took bread with me, is turned against me.
[KJV] Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
[NKJV] Even my own familiar friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up [his] heel against me.
[KJ21] Yea, mine own familiar friend in whom I trusted, that ate of my bread, hath lifted up his heel against me.
[NASB] Even my (Lit man of peace)close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
[NRSV] Even my bosom friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted the heel against me.
[WEB] Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
[ESV] Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted his heel against me.
[NIV] Even my close friend, whom I trusted, he who shared my bread, has lifted up his heel against me.
[NIrV] Even my close friend, whom I trusted, has deserted me. I even shared my bread with him.
[HCSB] Even my friend in whom I trusted, one who ate my bread, has lifted up his heel against me.
[CSB] Even my friend in whom I trusted, one who ate my bread, has lifted up his heel against me.
[AMP] Even my own familiar friend, in whom I trusted (relied on and was confident), who ate of my bread, has lifted up his heel against me. [John 13:18.]
[NLT] Even my best friend, the one I trusted completely, the one who shared my food, has turned against me.
[YLT] Even mine ally, in whom I trusted, One eating my bread, made great the heel against me,