[和合本] 他招呼上天下地,为要审判他的民,
[新标点] 他招呼上天下地,为要审判他的民,
[和合修] 他呼召上天下地,为要审判他的子民:
[新译本] 他向天上、向地下呼唤,为要审判自己的子民,说:
[当代修] 祂召唤天地,为要审判祂的子民。
[现代修] 他传唤天地作证人,为要审判自己的子民。
[吕振中] 他呼唤着上天与下地,为要审问他的人民;他说:
[思高本] 50:4 他呼唤了上干下坤,要审判自己的人民:
[文理本] 彼欲鞫其民、乃诏上天下地兮、
[GNT] He calls heaven and earth as witnesses to see him judge his people.
[BBE] His voice will go out to the heavens and to the earth, for the judging of his people:
[KJV] He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
[NKJV] He shall call to the heavens from above, And to the earth, that He may judge His people:
[KJ21] He shall call to the heavens from above and to the earth, that He may judge His people:
[NASB] He summons the heavens above, And the earth, to judge His people:
[NRSV] He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people:
[WEB] He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
[ESV] He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people:
[NIV] He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people:
[NIrV] He calls out to heaven and earth to be his witnesses. Then he judges his people.
[HCSB] On high, He summons heaven and earth in order to judge His people.
[CSB] On high, He summons heaven and earth in order to judge His people.
[AMP] He calls to the heavens above and to the earth, that He may judge His people:
[NLT] He calls on the heavens above and earth below to witness the judgment of his people.
[YLT] He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.