[和合本] 我并不因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。
[新标点] 我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。
[和合修] 我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。
[新译本] 我不是因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。
[当代修] 我责怪你,不是因为你的祭物,也不是因为你经常献给我的燔祭。
[现代修] 我不是为着你的牲祭责备你,也不是为着你不断献上的烧化祭。
[吕振中] 即使我不因你的祭物来责备你──你的燔祭倒不断在我面前──
[思高本] 50:8 我并不因你的祭献而责备你,因为我面前常有你的全燔祭。
[文理本] 我不因尔祭品而加责、尔之燔祭、恒在我前兮、
[GNT] I do not reprimand you because of your sacrifices and the burnt offerings you always bring me.
[BBE] I will not take up a cause against you because of your offerings, or because of your burned offerings, which are ever before me.
[KJV] I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
[NKJV] I will not rebuke you for your sacrifices Or your burnt offerings, [Which are] continually before Me.
[KJ21] I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before Me.
[NASB] I do not rebuke you for your sacrifices, And your burnt offerings are continually before Me.
[NRSV] Not for your sacrifices do I rebuke you; your burnt offerings are continually before me.
[WEB] I don't rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
[ESV] Not for your sacrifices do I rebuke you; your burnt offerings are continually before me.
[NIV] I do not rebuke you for your sacrifices or your burnt offerings, which are ever before me.
[NIrV] I don't find fault with you because of your sacrifices. I don't find fault with the burnt offerings you always bring me.
[HCSB] I do not rebuke you for your sacrifices or for your burnt offerings, which are continually before Me.
[CSB] I do not rebuke you for your sacrifices or for your burnt offerings, which are continually before Me.
[AMP] I do not reprove you for your sacrifices; your burnt offerings are continually before Me.
[NLT] I have no complaint about your sacrifices or the burnt offerings you constantly offer.
[YLT] Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings [Are] before Me continually.