[和合本] 我们素常彼此谈论,以为甘甜,我们与群众在 神的殿中同行。
[新标点] 我们素常彼此谈论,以为甘甜;我们与群众在 神的殿中同行。
[和合修] 我们素常彼此交谈,以为甘甜;我们结伴在 神的殿中同行。
[新译本] 我们常在一起密谈,我们在上帝的殿中与群众同行。
[当代修] 从前我们情谊深厚,与众人同去上帝的殿。
[现代修] 我们彼此有过亲密的交谈;我们曾一起到圣殿敬拜过。
[吕振中] 我们常常同作甜蜜的交谈;我们在上帝殿中往往情投意合地同行。
[思高本] 55:15 我们曾经推心置腹,无所讳言,在人群中走进了天主的圣殿。
[文理本] 素昔和衷共议、偕众行于上帝室兮、
[GNT] We had intimate talks with each other and worshiped together in the Temple.
[BBE] We had loving talk together, and went to the house of God in company.
[KJV] We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
[NKJV] We took sweet counsel together, [And] walked to the house of God in the throng.
[KJ21] We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
[NASB] We who had sweet (Lit counsel; or intimacy)fellowship together, Walked in the house of God among the commotion.
[NRSV] with whom I kept pleasant company; we walked in the house of God with the throng.
[WEB] We took sweet fellowship together. We walked in God's house with company.
[ESV] We used to take sweet counsel together; within God's house we walked in the throng.
[NIV] with whom I once enjoyed sweet fellowship as we walked with the throng at the house of God.
[NIrV] We used to enjoy good friendship as we walked with the crowds at the house of God.
[HCSB] We used to have close fellowship; we walked with the crowd into the house of God.
[CSB] We used to have close fellowship; we walked with the crowd into the house of God.
[AMP] We had sweet fellowship together and used to walk to the house of God in company.
[NLT] What good fellowship we once enjoyed as we walked together to the house of God.
[YLT] When together we sweeten counsel, Into the house of God we walk in company.