[和合本] 我说:“但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去得享安息。
[新标点] 我说:但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去,得享安息。
[和合修] 我说:“但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去,得享安息。
[新译本] 我说:“但愿我有鸽子一般的翅膀,我就飞走,得以安居。
[当代修] 啊,但愿我能像鸽子展翅飞去,得享安息。
[现代修] 我切望有翅膀,像鸽子一样,能飞去寻找栖息的地方。
[吕振中] 我说:“巴不得我有翅膀像鸽子!我就飞走,去安然居住;
[思高本] 55:7 我于是说:“但愿我有鸽子般的翅膀,为能飞翔而去,栖身安藏!”
[文理本] 我则曰、惟愿有翼如鸠、飞去而得安居兮、
[GNT] I wish I had wings like a dove. I would fly away and find rest.
[BBE] And I said, If only I had wings like a dove! for then I would go in flight from here and be at rest.
[KJV] And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
[NKJV] So I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.
[KJ21] And I said, "Oh, that I had wings like a dove! For then would I fly away and be at rest.
[NASB] I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and (Lit settle down)be at rest.
[NRSV] And I say, "O that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest;
[WEB] I said, "Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
[ESV] And I say, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest;
[NIV] I said, "Oh, that I had the wings of a dove! I would fly away and be at rest--
[NIrV] I said, "I wish I had wings like a dove! Then I would fly away and be at rest.
[HCSB] I said, "If only I had wings like a dove! I would fly away and find rest.
[CSB] I said, "If only I had wings like a dove! I would fly away and find rest.
[AMP] And I say, Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.
[NLT] Oh, that I had wings like a dove; then I would fly away and rest!
[YLT] And I say, 'Who doth give to me a pinion as a dove? I fly away and rest,