[和合本] 他们聚集、埋伏,窥探我的脚踪,等候要害我的命。
[新标点] 他们聚集,埋伏窥探我的脚踪,等候要害我的命。
[和合修] 他们聚集,埋伏,窥探我的脚踪,等候要害我的命。
[新译本] 他们聚集在一起,埋伏着,窥探我的脚踪,等候要害我的性命。
[当代修] 他们勾结起来,暗中监视我的行踪,伺机害我。
[现代修] 他们结伙埋伏,窥伺我的脚踪,等着杀我。
[吕振中] 他们结伙以为恶,而潜伏着,窥察我的脚踪。他们怎样等候要害我的命,
[思高本] 56:7 他们群集埋伏,窥伺我的行径,他们等待时机,谋图我的性命。
[文理本] 集而潜伏、察我行踪、伺隙以害我命兮、
[GNT] They gather in hiding places and watch everything I do, hoping to kill me.
[BBE] They come together, they are waiting in secret places, they take note of my steps, they are waiting for my soul.
[KJV] They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
[NKJV] They gather together, They hide, they mark my steps, When they lie in wait for my life.
[KJ21] They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps as they lie in wait for my soul.
[NASB] They (Or stir up strife)attack, they lurk, They watch my (Lit heels)steps, As they have waited to take my (Lit soul)life.
[NRSV] They stir up strife, they lurk, they watch my steps. As they hoped to have my life,
[WEB] They conspire and lurk, watching my steps. They are eager to take my life.
[ESV] They stir up strife, they lurk; they watch my steps, as they have waited for my life.
[NIV] They conspire, they lurk, they watch my steps, eager to take my life.
[NIrV] They get together and hide. They watch my steps. They hope to kill me.
[HCSB] They stir up strife, they lurk; they watch my steps while they wait to take my life.
[CSB] They stir up strife, they lurk; they watch my steps while they wait to take my life.
[AMP] They gather themselves together, they hide themselves, they watch my steps, even as they have [expectantly] waited for my life.
[NLT] They come together to spy on me-- watching my every step, eager to kill me.
[YLT] They assemble, they hide, they watch my heels, When they have expected my soul.