[和合本] 我的 神要以慈爱迎接我。 神要叫我看见我仇敌遭报。
[新标点] 我的 神要以慈爱迎接我; 神要叫我看见我仇敌遭报。
[和合修] 我的 神要以慈爱【“我的 神要以慈爱”:有古卷是“慈爱的 神”】迎接我, 神要叫我看见我的仇敌遭报。
[新译本] 我的上帝必以慈爱迎接我;上帝必叫我看见我的仇敌遭报。
[当代修] 我的上帝爱我,祂会帮助我,让我欣然看见仇敌遭报。
[现代修] 我的上帝爱我,要来帮助我;他要让我看见仇敌的溃败。
[吕振中] 愿我的上帝以他的坚爱迎接我;愿上帝使我看见窥伺我的、遭报应。
[思高本] 59:11 愿那爱我的天主援助我,使我因仇敌失败而欢乐!
[文理本] 我上帝以慈惠迎我、潜伏以害我者、上帝使我见其遭报兮、
[GNT] My God loves me and will come to me; he will let me see my enemies defeated.
[BBE] The God of my mercy will go before me: God will let me see my desire effected on my haters.
[KJV] The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.
[NKJV] My God of mercy shall come to meet me; God shall let me see [my desire] on my enemies.
[KJ21] The God of my mercy shall go before me; God shall let me see my desire upon mine enemies.
[NASB] (Many mss and some ancient versions The God of my faithfulness)My God in His faithfulness will meet me; God will let me look triumphantly upon my enemies.
[NRSV] My God in his steadfast love will meet me; my God will let me look in triumph on my enemies.
[WEB] My God will go before me with his loving kindness. God will let me look at my enemies in triumph.
[ESV] My God in his steadfast love will meet me; God will let me look in triumph on my enemies.
[NIV] my loving God. God will go before me and will let me gloat over those who slander me.
[NIrV] You are my loving God. God will march out in front of me. He will let me look down on those who tell lies about me.
[HCSB] My faithful God will come to meet me; God will let me look down on my adversaries.
[CSB] My faithful God will come to meet me; God will let me look down on my adversaries.
[AMP] My God in His mercy and steadfast love will meet me; God will let me look [triumphantly] on my enemies (those who lie in wait for me).
[NLT] In his unfailing love, my God will stand with me. He will let me look down in triumph on all my enemies.
[YLT] God doth go before me, He causeth me to look on mine enemies.