[和合本] 我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候 神,眼睛失明。
[新标点] 我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候 神,眼睛失明。
[和合修] 我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候 神,眼睛失明。
[新译本] 我因不住呼求而疲倦,我的喉咙发干;我因等候我的上帝,眼睛昏花。
[当代修] 我连连呼救,已声嘶力竭;我期盼上帝的帮助,望眼欲穿。
[现代修] 我因呼救而筋疲力竭,喉咙焦干;我为了仰望你的帮助而眼睛昏花。
[吕振中] 我因呼求而困乏,喉咙发干;我因等候上帝而眼睛失明。
[思高本] 69:4 我呼号得筋疲力竭,我已咽喉焦干;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
[文理本] 我呼吁而疲倦、我喉干燥、企望我上帝、目为之瞆兮、
[GNT] I am worn out from calling for help, and my throat is aching. I have strained my eyes, looking for your help.
[BBE] I am tired with my crying; my throat is burning: my eyes are wasted with waiting for my God.
[KJV] I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
[NKJV] I am weary with my crying; My throat is dry; My eyes fail while I wait for my God.
[KJ21] I am weary of my crying, my throat is dry; mine eyes fail while I wait for my God.
[NASB] I am weary with my crying; my throat is parched; My eyes fail while I wait for my God.
[NRSV] I am weary with my crying; my throat is parched. My eyes grow dim with waiting for my God.
[WEB] I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail looking for my God.
[ESV] I am weary with my crying out; my throat is parched. My eyes grow dim with waiting for my God.
[NIV] I am worn out calling for help; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
[NIrV] I'm worn out from calling for help. My throat is very dry. My eyes grow tired looking for my God.
[HCSB] I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
[CSB] I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
[AMP] I am weary with my crying; my throat is parched; my eyes fail with waiting [hopefully] for my God.
[NLT] I am exhausted from crying for help; my throat is parched. My eyes are swollen with weeping, waiting for my God to help me.
[YLT] I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.