[和合本] 无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。
[新标点] 无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。
[和合修] 无故恨我的,比我的头发还多;无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。我没有抢夺,他们竟然要我偿还!
[新译本] 那些无故恨我的,比我的头发还多;无理与我为敌,要把我灭绝的,人数众多。我没有抢夺过的,竟要我偿还。
[当代修] 无故恨我的人不计其数,无故害我的仇敌势力强大,逼我偿还我没有偷过的东西。
[现代修] 无故恨我的人比我的头发还多;无理敌对我、想除灭我的人多么强大。他们要我交出我没有抢夺的东西。
[吕振中] 无缘无故恨我的、比我的头发还多;施欺诈与我为仇的、比我的骨头(传统:要把我剪除的)强盛;我没有抢夺的、难道我必须偿还么?
[思高本] 69:5 无故憎恨我的人,比我的头发更繁,无理敌对我的人,比我的骨头更坚;我没有抢夺过的,我反而应该偿还。
[文理本] 无端憾我者、多于我首之发、无理仇我、欲灭我者、强而有力、我未尝夺诸人、必须偿之兮、
[GNT] Those who hate me for no reason are more numerous than the hairs of my head. My enemies tell lies against me; they are strong and want to kill me. They made me give back things I did not steal.
[BBE] Those who have hate for me without cause are greater in number than the hairs of my head; those who are against me, falsely desiring my destruction, are very strong; I gave back what I had not taken away.
[KJV] They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
[NKJV] Those who hate me without a cause Are more than the hairs of my head; They are mighty who would destroy me, [Being] my enemies wrongfully; Though I have stolen nothing, I [still] must restore [it.]
[KJ21] They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty. Then I was made to restore that which I took not away.
[NASB] Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head; Those who would (Or silence)destroy me are powerful, those who oppose me with lies; What I did not steal, I then have to restore.
[NRSV] More in number than the hairs of my head are those who hate me without cause; many are those who would destroy me, my enemies who accuse me falsely. What I did not steal must I now restore?
[WEB] Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn't take away.
[ESV] More in number than the hairs of my head are those who hate me without cause; mighty are those who would destroy me, those who attack me with lies. What I did not steal must I now restore?
[NIV] Those who hate me without reason outnumber the hairs of my head; many are my enemies without cause, those who seek to destroy me. I am forced to restore what I did not steal.
[NIrV] Those who hate me without any reason are more than the hairs on my head. Many people who don't have any reason to be my enemies are trying to destroy me. They force me to give back what I didn't steal.
[HCSB] Those who hate me without cause are more numerous than the hairs of my head; my deceitful enemies, who would destroy me, are powerful. Though I did not steal, I must repay.
[CSB] Those who hate me without cause are more numerous than the hairs of my head; my deceitful enemies, who would destroy me, are powerful. Though I did not steal, I must repay.
[AMP] Those who hate me without cause are more than the hairs of my head; those who would cut me off and destroy me, being my enemies wrongfully, are many and mighty. I am [forced] to restore what I did not steal. [John 15:25.]
[NLT] Those who hate me without cause outnumber the hairs on my head. Many enemies try to destroy me with lies, demanding that I give back what I didn't steal.
[YLT] Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away -- I bring back.