[和合本] 试看恶人因奸恶而劬劳,所怀的是毒害,所生的是虚假。
[新标点] 试看恶人因奸恶而劬劳,所怀的是毒害,所生的是虚假。
[和合修] 看哪,恶人怀邪恶,养毒害,生虚假。
[新译本] 看哪!恶人为了罪孽经历产痛,他怀的是恶毒,生下的是虚谎。
[当代修] 恶人心怀恶念,居心叵测,滋生虚谎。
[现代修] 邪恶的人图谋恶事;他们制造纷扰,惯行欺诈。
[吕振中] 看哪,恶人(原文:他)产痛地生了奸恶:他所怀孕的是毒害,所生的是虚假。
[思高本] 7:15 试看,他既孕恶怀毒,自然就要产生虚无,
[文理本] 斯众怀邪慝、孕毒害、产虚伪、
[GNT] See how wicked people think up evil; they plan trouble and practice deception.
[BBE] That man is a worker of evil; the seed of wrongdoing has given birth to deceit.
[KJV] Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
[NKJV] Behold, [the wicked] brings forth iniquity; Yes, he conceives trouble and brings forth falsehood.
[KJ21] Behold, the wicked travaileth with iniquity, and hath conceived mischief and brought forth falsehood.
[NASB] Behold, an evil person is pregnant with injustice, And he conceives harm and gives birth to lies.
[NRSV] See how they conceive evil, and are pregnant with mischief, and bring forth lies.
[WEB] Behold,[*] he travails with iniquity. Yes, he has conceived mischief, and brought out falsehood.[*"Behold", from "הִנֵּה", means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.]
[ESV] Behold, the wicked man conceives evil and is pregnant with mischief and gives birth to lies.
[NIV] He who is pregnant with evil and conceives trouble gives birth to disillusionment.
[NIrV] Anyone who is full of evil plans trouble and ends up telling lies.
[HCSB] See, he is pregnant with evil, conceives trouble, and gives birth to deceit.
[CSB] See, he is pregnant with evil, conceives trouble, and gives birth to deceit.
[AMP] Behold, [the wicked man] conceives iniquity and is pregnant with mischief and gives birth to lies.
[NLT] The wicked conceive evil; they are pregnant with trouble and give birth to lies.
[YLT] Lo, he travaileth [with] iniquity, And he hath conceived perverseness, And hath brought forth falsehood.