[和合本] 说:“ 神已经离弃他,我们追赶他,捉拿他吧!因为没有人搭救。”
[新标点] 说: 神已经离弃他;我们追赶他,捉拿他吧!因为没有人搭救。
[和合修] 说:“ 神已经离弃他;你们去追赶他,捉拿他吧!因为没有人搭救。”
[新译本] 说:“上帝已经离弃了他,你们追赶他,拿住他吧!因为没有人搭救他。”
[当代修] “上帝已经丢弃了他。去追赶、捉拿他吧,因为无人会救他。”
[现代修] 他们说:上帝已抛弃了他,我们来追捕他,没有人能救援他。
[吕振中] 说:“上帝已经离弃了他;追赶他吧;捉住他吧!因为没有人援救。”
[思高本] 71:11 “天主已经舍弃了他,你们追击他,捕捉他,因为无人再来救他。”
[文理本] 曰、上帝弃之、其追捕之、无人救援兮、
[GNT] They say, "God has abandoned him; let's go after him and catch him; there is no one to rescue him."
[BBE] Saying, God has given him up; go after him and take him, for he has no helper.
[KJV] Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.
[NKJV] Saying, "God has forsaken him; Pursue and take him, for [there is] none to deliver [him."]
[KJ21] saying, "God hath forsaken him; persecute and take him, for there is none to deliver him."
[NASB] Saying, "God has abandoned him; Pursue and seize him, for there is no one to save him. "
[NRSV] They say, "Pursue and seize that person whom God has forsaken, for there is no one to deliver."
[WEB] saying, "God has forsaken him. Pursue and take him, for no one will rescue him."
[ESV] and say, "God has forsaken him; pursue and seize him, for there is none to deliver him."
[NIV] They say, "God has forsaken him; pursue him and seize him, for no one will rescue him."
[NIrV] They say, "God has deserted him. Go after him and grab him. No one will save him."
[HCSB] saying, "God has abandoned him; chase him and catch him, for there is no one to rescue [him]."
[CSB] saying, "God has abandoned him; chase him and catch him, for there is no one to rescue [him]."
[AMP] Saying, God has forsaken him; pursue and persecute and take him, for there is none to deliver him.
[NLT] They say, "God has abandoned him. Let's go and get him, for no one will help him now."
[YLT] Saying, 'God hath forsaken him, Pursue and catch him, for there is no deliverer.'