[和合本] 我年老的时候,求你不要丢弃我;我力气衰弱的时候,求你不要离弃我。
[新标点] 我年老的时候,求你不要丢弃我!我力气衰弱的时候,求你不要离弃我!
[和合修] 我年老的时候,求你不要丢弃我!我体力衰弱时,求你不要离弃我!
[新译本] 我年老的时候,求你不要丢弃我;我气力衰弱的时候,求你不要离弃我。
[当代修] 我年老时,求你不要丢弃我;我体力衰微时,求你不要离弃我。
[现代修] 现在我老了,求你不丢弃我;我衰弱了,求你不撇下我。
[吕振中] 求你不要在我年老时丢掉我;不要在我力气消尽时将我撇下。
[思高本] 71:9 在我年老时,求你不要抛弃我,在我气力衰弱时,不要远离我。
[文理本] 我年老时勿我弃、我力衰时勿我离兮、
[GNT] Do not reject me now that I am old; do not abandon me now that I am feeble.
[BBE] Do not give me up when I am old; be my help even when my strength is gone.
[KJV] Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
[NKJV] Do not cast me off in the time of old age; Do not forsake me when my strength fails.
[KJ21] Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
[NASB] Do not cast me away at the time of my old age; Do not abandon me when my strength fails.
[NRSV] Do not cast me off in the time of old age; do not forsake me when my strength is spent.
[WEB] Don't reject me in my old age. Don't forsake me when my strength fails.
[ESV] Do not cast me off in the time of old age; forsake me not when my strength is spent.
[NIV] Do not cast me away when I am old; do not forsake me when my strength is gone.
[NIrV] Don't push me away when I'm old. Don't desert me when my strength is gone.
[HCSB] Don't discard me in my old age: as my strength fails, do not abandon me.
[CSB] Don't discard me in my old age: as my strength fails, do not abandon me.
[AMP] Cast me not off nor send me away in the time of old age; forsake me not when my strength is spent and my powers fail.
[NLT] And now, in my old age, don't set me aside. Don't abandon me when my strength is failing.
[YLT] Cast me not off at the time of old age, According to the consumption of my power forsake me not.