[和合本] (亚萨的诗。) 神实在恩待以色列那些清心的人。
[新标点] 诗篇卷三( 神的公正)(亚萨的诗。) 神实在恩待以色列那些清心的人!
[和合修] (第三卷(七十三至八十九篇)亚萨的诗。 神的公正) 神实在恩待以色列那些清心的人!
[新译本] 上帝实在善待以色列,善待那些内心清洁的人。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
[当代修] (上帝的公正审判)(亚萨的诗。)上帝实在善待以色列人,恩待那些内心纯洁的人。
[现代修] 上帝确实恩待以色列,善待心地清洁的人。
[吕振中] 上帝实在是恩待以色列,善待心里清洁的人。
[思高本] 73:1 阿撒夫的诗歌。天主待正直的人多么美善,上主对心里洁净的人亦然!
[文理本] 以色列中、心纯洁者、上帝诚待之以恩兮、
[GNT] God is indeed good to Israel, to those who have pure hearts.
[BBE] Truly, God is good to Israel, even to such as are clean in heart.
[KJV] Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
[NKJV] A Psalm of Asaph. Truly God [is] good to Israel, To such as are pure in heart.
[KJ21] Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
[NASB] (The End of the Wicked Contrasted with That of the Righteous. A Psalm of Asaph.) God certainly is good to Israel, To those who are pure in heart!
[NRSV] Truly God is good to the upright, to those who are pure in heart.
[WEB] (A Psalm by Asaph.) Surely God[*] is good to Israel, to those who are pure in heart.[*The Hebrew word rendered "God" is "אֱלֹהִ֑ים" (Elohim).]
[ESV] A PSALM OF ASAPH.Truly God is good to Israel, to those who are pure in heart.
[NIV] Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
[NIrV] BOOK III God is truly good to Israel. He is good to those who have pure hearts.
[HCSB] [A psalm of Asaph.] God is indeed good to Israel, to the pure in heart.
[CSB] [A psalm of Asaph.] God is indeed good to Israel, to the pure in heart.
[AMP] A Psalm of Asaph. TRULY GOD is [only] good to Israel, even to those who are upright and pure in heart.
[NLT] Truly God is good to Israel, to those whose hearts are pure.
[YLT] A Psalm of Asaph. Only -- good to Israel [is] God, to the clean of heart. And I -- as a little thing, My feet have been turned aside,