诗篇73章2节

(诗73:2)

[和合本] 至于我,我的脚几乎失闪,我的脚险些滑跌。

[新标点] 至于我,我的脚几乎失闪;我的脚险些滑跌。

[和合修] 至于我,我的脚几乎失闪,我的步伐险些走偏;

[新译本] 至于我,我的脚几乎滑跌,我(“我”原文作“我的脚步”)险些跌倒。

[当代修] 我却身陷险地,几乎失脚跌倒。

[现代修] 但是我几乎跌跤,我的脚险些滑倒;

[吕振中] 我,我的脚几乎失闪了;我的步代险些儿滑跌了。

[思高本] 73:2 我的脚几乎要跌跤,我的脚险些要滑倒,

[文理本] 惟我几失足、步履几滑跌兮、


上一节  下一节


Psalms 73:2

[GNT] But I had nearly lost confidence; my faith was almost gone

[BBE] But as for me, my feet had almost gone from under me; I was near to slipping;

[KJV] But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

[NKJV] But as for me, my feet had almost stumbled; My steps had nearly slipped.

[KJ21] But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

[NASB] But as for me, my feet came close to stumbling, My steps (Lit were caused to slip)had almost slipped.

[NRSV] But as for me, my feet had almost stumbled; my steps had nearly slipped.

[WEB] But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.

[ESV] But as for me, my feet had almost stumbled, my steps had nearly slipped.

[NIV] But as for me, my feet had almost slipped; I had nearly lost my foothold.

[NIrV] But my feet had almost slipped. I had almost tripped and fallen.

[HCSB] But as for me, my feet almost slipped; my steps nearly went astray.

[CSB] But as for me, my feet almost slipped; my steps nearly went astray.

[AMP] But as for me, my feet were almost gone, my steps had well-nigh slipped.

[NLT] But as for me, I almost lost my footing. My feet were slipping, and I was almost gone.

[YLT] As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,


上一节  下一节