[和合本] 至于我,我的脚几乎失闪,我的脚险些滑跌。
[新标点] 至于我,我的脚几乎失闪;我的脚险些滑跌。
[和合修] 至于我,我的脚几乎失闪,我的步伐险些走偏;
[新译本] 至于我,我的脚几乎滑跌,我(“我”原文作“我的脚步”)险些跌倒。
[当代修] 我却身陷险地,几乎失脚跌倒。
[现代修] 但是我几乎跌跤,我的脚险些滑倒;
[吕振中] 我,我的脚几乎失闪了;我的步代险些儿滑跌了。
[思高本] 73:2 我的脚几乎要跌跤,我的脚险些要滑倒,
[文理本] 惟我几失足、步履几滑跌兮、
[GNT] But I had nearly lost confidence; my faith was almost gone
[BBE] But as for me, my feet had almost gone from under me; I was near to slipping;
[KJV] But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
[NKJV] But as for me, my feet had almost stumbled; My steps had nearly slipped.
[KJ21] But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
[NASB] But as for me, my feet came close to stumbling, My steps (Lit were caused to slip)had almost slipped.
[NRSV] But as for me, my feet had almost stumbled; my steps had nearly slipped.
[WEB] But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.
[ESV] But as for me, my feet had almost stumbled, my steps had nearly slipped.
[NIV] But as for me, my feet had almost slipped; I had nearly lost my foothold.
[NIrV] But my feet had almost slipped. I had almost tripped and fallen.
[HCSB] But as for me, my feet almost slipped; my steps nearly went astray.
[CSB] But as for me, my feet almost slipped; my steps nearly went astray.
[AMP] But as for me, my feet were almost gone, my steps had well-nigh slipped.
[NLT] But as for me, I almost lost my footing. My feet were slipping, and I was almost gone.
[YLT] As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,