[和合本] 我见恶人和狂傲人享平安,就心怀不平。
[新标点] 我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
[和合修] 因为我嫉妒狂傲的人,我看见恶人享平安。
[新译本] 我看见恶人兴隆,我就嫉妒狂傲的人。
[当代修] 我看见狂傲的恶人亨通就心怀不平。
[现代修] 因为我嫉妒傲慢人的发达,见邪恶者兴旺就心怀不平。
[吕振中] 因为我见恶人平安兴旺,我对狂傲之人就生了嫉妒。
[思高本] 73:3 因我看见恶人安宁幸福,就对骄横的人心生嫉妒。
[文理本] 我见恶人利达、因嫉狂傲之人兮、
[GNT] because I was jealous of the proud when I saw that things go well for the wicked.
[BBE] Because of my envy of the men of pride, when I saw the well-being of the wrongdoers.
[KJV] For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
[NKJV] For I [was] envious of the boastful, When I saw the prosperity of the wicked.
[KJ21] For I was envious of the foolish when I saw the prosperity of the wicked.
[NASB] For I was envious of the (Or boasters)arrogant As I saw the prosperity of the wicked.
[NRSV] For I was envious of the arrogant; I saw the prosperity of the wicked.
[WEB] For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
[ESV] For I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
[NIV] For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
[NIrV] I saw that proud and sinful people were doing well. And I began to long for what they had.
[HCSB] For I envied the arrogant; I saw the prosperity of the wicked.
[CSB] For I envied the arrogant; I saw the prosperity of the wicked.
[AMP] For I was envious of the foolish and arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
[NLT] For I envied the proud when I saw them prosper despite their wickedness.
[YLT] The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,