诗篇73章19节

(诗73:19)

[和合本] 他们转眼之间成了何等的荒凉!他们被惊恐灭尽了。

[新标点] 他们转眼之间成了何等的荒凉!他们被惊恐灭尽了。

[和合修] 他们转眼之间成了何等荒凉!他们被惊恐灭尽了。

[新译本] 他们忽然间成了多么荒凉,被突然的惊恐完全消灭。

[当代修] 他们顷刻间被毁灭,在恐怖中彻底灭亡。

[现代修] 他们在转眼之间被消灭;他们陷入恐怖的终局。

[吕振中] 一眨眼间他们怎样地成了荒凉阿!他们全都被可怕的灾难灭尽了。

[思高本] 73:19 他们瞬息之间变得如此凄凉,他们因受惊过度而从此灭亡。

[文理本] 猝然荒寂、因威烈而灭没兮、


上一节  下一节


Psalms 73:19

[GNT] They are instantly destroyed; they go down to a horrible end.

[BBE] How suddenly are they wasted! fears are the cause of their destruction.

[KJV] How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.

[NKJV] Oh, how they are [brought] to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.

[KJ21] How they are brought into desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors!

[NASB] How they are (Lit become a desolation)destroyed in a moment! They are utterly swept away by sudden terrors!

[NRSV] How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!

[WEB] How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.

[ESV] How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!

[NIV] How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors!

[NIrV] It will happen very suddenly. A terrible death will take them away completely.

[HCSB] How suddenly they become a desolation! They come to an end, swept away by terrors.

[CSB] How suddenly they become a desolation! They come to an end, swept away by terrors.

[AMP] How they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors!

[NLT] In an instant they are destroyed, completely swept away by terrors.

[YLT] How have they become a desolation as in a moment, They have been ended -- consumed from terrors.


上一节  下一节