[和合本] 他们转眼之间成了何等的荒凉!他们被惊恐灭尽了。
[新标点] 他们转眼之间成了何等的荒凉!他们被惊恐灭尽了。
[和合修] 他们转眼之间成了何等荒凉!他们被惊恐灭尽了。
[新译本] 他们忽然间成了多么荒凉,被突然的惊恐完全消灭。
[当代修] 他们顷刻间被毁灭,在恐怖中彻底灭亡。
[现代修] 他们在转眼之间被消灭;他们陷入恐怖的终局。
[吕振中] 一眨眼间他们怎样地成了荒凉阿!他们全都被可怕的灾难灭尽了。
[思高本] 73:19 他们瞬息之间变得如此凄凉,他们因受惊过度而从此灭亡。
[文理本] 猝然荒寂、因威烈而灭没兮、
[GNT] They are instantly destroyed; they go down to a horrible end.
[BBE] How suddenly are they wasted! fears are the cause of their destruction.
[KJV] How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
[NKJV] Oh, how they are [brought] to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.
[KJ21] How they are brought into desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors!
[NASB] How they are (Lit become a desolation)destroyed in a moment! They are utterly swept away by sudden terrors!
[NRSV] How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!
[WEB] How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
[ESV] How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!
[NIV] How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors!
[NIrV] It will happen very suddenly. A terrible death will take them away completely.
[HCSB] How suddenly they become a desolation! They come to an end, swept away by terrors.
[CSB] How suddenly they become a desolation! They come to an end, swept away by terrors.
[AMP] How they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors!
[NLT] In an instant they are destroyed, completely swept away by terrors.
[YLT] How have they become a desolation as in a moment, They have been ended -- consumed from terrors.