[和合本] 你要以你的训言引导我,以后必接我到荣耀里。
[新标点] 你要以你的训言引导我,以后必接我到荣耀里。
[和合修] 你要以你的训言引导我,以后你必接我到荣耀里。
[新译本] 你要以你的训言引领我,以后还要接我到荣耀里去。
[当代修] 你以谆谆教诲指引我,以后必接我到荣耀中。
[现代修] 你以劝告辅导我,最后还要接待我,使我得光荣。
[吕振中] 你用你的劝言忠告来领导我,以后还要拿尊荣来接我(或译:接我到荣耀里)。
[思高本] 73:24 你要以你的圣训来领导我,最后引我进入你的荣耀。
[文理本] 尔必以训迪我、后则以荣接我兮、
[GNT] You guide me with your instruction and at the end you will receive me with honor.
[BBE] Your wisdom will be my guide, and later you will put me in a place of honour.
[KJV] Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
[NKJV] You will guide me with Your counsel, And afterward receive me [to] glory.
[KJ21] Thou shalt guide me with Thy counsel and afterward receive me to glory.
[NASB] You will guide me with Your plan, And afterward receive me (Or with honor)to glory.
[NRSV] You guide me with your counsel, and afterward you will receive me with honor.
[WEB] You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
[ESV] You guide me with your counsel, and afterward you will receive me to glory.
[NIV] You guide me with your counsel, and afterward you will take me into glory.
[NIrV] You give me wise advice to guide me. And when I die, you will take me away into the glory of heaven.
[HCSB] You guide me with Your counsel, and afterwards You will take me up in glory.
[CSB] You guide me with Your counsel, and afterwards You will take me up in glory.
[AMP] You will guide me with Your counsel, and afterward receive me to honor and glory.
[NLT] You guide me with your counsel, leading me to a glorious destiny.
[YLT] With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.