[和合本] 你为什么缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。
[新标点] 你为什么缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。
[和合修] 你为什么缩回你的右手?求你从怀中伸出手来,毁灭他们。
[新译本] 你为什么把你的手,就是你的右手收回呢?求你从怀中抽出来毁灭他们。
[当代修] 你为何不伸出大能的右手?求你出手给他们致命的一击。
[现代修] 你为什么不帮助我们?你为什么袖手旁观?
[吕振中] 为甚么将你的手缩回,将你右手老缩(传统:灭尽)在(传统:从)怀中呢?(或译:缩回呢?从怀中伸出来,把他们灭尽吧!)
[思高本] 74:11 为何你把你的手收回,将你的右手插入怀里?
[文理本] 奚撤尔手、即尔右手、其出之于怀、以行毁灭兮、○
[GNT] Why have you refused to help us? Why do you keep your hands behind you?
[BBE] Why are you keeping back your hand, and covering your right hand in your robe?
[KJV] Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
[NKJV] Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? [Take it] out of Your bosom and destroy [them.]
[KJ21] Why withdrawest Thou Thy hand, even Thy right hand? Pluck it out of Thy bosom!
[NASB] Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? Extend it from Your chest and destroy them!
[NRSV] Why do you hold back your hand; why do you keep your hand in your bosom?
[WEB] Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it from your chest and consume them!
[ESV] Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the fold of your garment and destroy them!
[NIV] Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the folds of your garment and destroy them!
[NIrV] Why don't you help us? Why do you hold back your powerful right hand? Use your strong arms to destroy your enemies!
[HCSB] Why do You hold back Your hand? Stretch out Your right hand and destroy [them]!
[CSB] Why do You hold back Your hand? Stretch out Your right hand and destroy [them]!
[AMP] Why do You hold back Your hand, even Your right hand? Draw it out of Your bosom and consume them [make an end of them]!
[NLT] Why do you hold back your strong right hand? Unleash your powerful fist and destroy them.
[YLT] Why dost Thou turn back Thy hand, Even Thy right hand? From the midst of Thy bosom remove [it].