[和合本] 我们不见我们的标帜,不再有先知,我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
[新标点] 我们不见我们的标帜,不再有先知;我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
[和合修] 我们看不见自己的标帜,不再有先知,我们当中也无人知道这灾祸要到几时。
[新译本] 我们看不见我们的记号,也不再有先知;我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。
[当代修] 我们再也看不到你的征兆,先知也没有了。无人知道这一切何时才会结束。
[现代修] 我们一切的神圣标帜都不见了;不再有先知了;没有人知道这灾祸要延续多久。
[吕振中] 我们的标帜我们不见了;不再有神言人了;我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。
[思高本] 74:9 我们的标帜,已再不见,一个先知也不复出现,我们都不知几时才完。
[文理本] 我之标识不得见、先知不复有、历时几何、我中无人知之兮、
[GNT] All our sacred symbols are gone; there are no prophets left, and no one knows how long this will last.
[BBE] We do not see our signs: there is no longer any prophet, or anyone among us to say how long.
[KJV] We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
[NKJV] We do not see our signs; [There is] no longer any prophet; Nor [is there] any among us who knows how long.
[KJ21] We see not our signs; there is no more any prophet; neither is there among us any that knoweth how long.
[NASB] We do not see our signs; There is no longer any prophet, Nor is there anyone among us who knows how long.
[NRSV] We do not see our emblems; there is no longer any prophet, and there is no one among us who knows how long.
[WEB] We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
[ESV] We do not see our signs; there is no longer any prophet, and there is none among us who knows how long.
[NIV] We are given no miraculous signs; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.
[NIrV] You don't give us miraculous signs anymore. There aren't any prophets left. None of us knows how long that will last.
[HCSB] We don't see any signs for us. There is no longer a prophet. And none of us knows how long this will last.
[CSB] We don't see any signs for us. There is no longer a prophet. And none of us knows how long this will last.
[AMP] We do not see our symbols; there is no longer any prophet, neither does any among us know for how long.
[NLT] We no longer see your miraculous signs. All the prophets are gone, and no one can tell us when it will end.
[YLT] Our ensigns we have not seen, There is no more a prophet, Nor with us is one knowing how long.