[和合本] 他要挫折王子的骄气,他向地上的君王显威可畏。
[新标点] 他要挫折王子的骄气;他向地上的君王显威可畏。
[和合修] 他要挫折王子的骄气,向地上的君王显为可畏。
[新译本] 他必挫折众领袖的傲气,他必使地上的君王畏惧他。
[当代修] 祂挫败首领的傲气,世上的君王都敬畏祂。
[现代修] 他挫折王子的骄傲;他使地上的君王战栗。
[吕振中] 他挫折了王子的气焰、向地上列王显为可畏惧。
[思高本] 76:13 他抑压首领们的气焰,他使地上的众王抖颤。
[文理本] 彼将挫折牧伯之气、对于世之诸王、显其可畏兮、
[GNT] he humbles proud princes and terrifies great kings.
[BBE] He puts an end to the wrath of rulers; he is feared by the kings of the earth.
[KJV] He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
[NKJV] He shall cut off the spirit of princes; [He is] awesome to the kings of the earth.
[KJ21] He shall cut off the spirit of princes; He is fearsome to the kings of the earth.
[NASB] He will cut off the spirit of princes; He is (Lit awesome to)feared by the kings of the earth.
[NRSV] who cuts off the spirit of princes, who inspires fear in the kings of the earth.
[WEB] He will cut off the spirit of princes. He is feared by the kings of the earth.
[ESV] who cuts off the spirit of princes, who is to be feared by the kings of the earth.
[NIV] He breaks the spirit of rulers; he is feared by the kings of the earth.
[NIrV] He breaks the proud spirit of rulers. The kings of the earth have respect for him.
[HCSB] He humbles the spirit of leaders; He is feared by the kings of the earth.
[CSB] He humbles the spirit of leaders; He is feared by the kings of the earth.
[AMP] He will cut off the spirit [of pride and fury] of princes; He is terrible to the [ungodly] kings of the earth.
[NLT] For he breaks the pride of princes, and the kings of the earth fear him. For Jeduthun, the choir director: A psalm of Asaph.
[YLT] He doth gather the spirit of leaders, Fearful to the kings of earth!