[和合本] (网站注:已与上节合并)
[新标点]
[和合修]
[新译本] (已与上节合并)
[当代修]
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] (网站注:本节经文已与上节合并)
[思高本] 76:10 因为天主起来施行审判,是要救世上的一切贫贱。
[文理本] 上帝起而行鞫、以救地上谦卑之人兮、
[GNT] when you rose up to pronounce judgment, to save all the oppressed on earth.
[BBE] When God took his place as judge, for the salvation of the poor on the earth. (Selah.)
[KJV] When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
[NKJV] When God arose to judgment, To deliver all the oppressed of the earth. Selah
[KJ21] when God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah
[NASB] When God arose to judgment, To save all the humble of the earth. Selah
[NRSV] when God rose up to establish judgment, to save all the oppressed of the earth. Selah
[WEB] when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth.Selah.
[ESV] when God arose to establish judgment, to save all the humble of the earth. Selah
[NIV] when you, O God, rose up to judge, to save all the afflicted of the land. Selah
[NIrV] God, that happened when you rose up to judge. It happened when you came to save all of your suffering people in the land. Selah
[HCSB] when God rose up to judge and to save all the lowly of the earth. Selah
[CSB] when God rose up to judge and to save all the lowly of the earth. Selah
[AMP] When God arose to [establish] judgment, to save all the meek and oppressed of the earth. Selah [pause, and calmly think of that]!
[NLT] You stand up to judge those who do evil, O God, and to rescue the oppressed of the earth. Interlude
[YLT] In the rising of God to judgment, To save all the humble of earth. Selah.