[和合本] 我在患难之日寻求主,我在夜间不住地举手祷告,我的心不肯受安慰。
[新标点] 我在患难之日寻求主;我在夜间不住地举手祷告;我的心不肯受安慰。
[和合修] 我在患难之日寻求主,在夜间不住地举手祷告【“在夜间…祷告”:原文另译“我的手夜间不住地在他面前”】,我的心不肯受安慰。
[新译本] 我在患难的日子寻求主,我整夜举手祷告,总不倦怠,我的心不肯受安慰。
[当代修] 我在困境中寻求主。我整夜举手祷告,我的心无法得到安慰。
[现代修] 患难的时候,我祈求主;我整夜举手祷告,但得不到安慰。
[吕振中] 当患难的日子我寻求主;夜间我直伸出手来祷告,总不懈怠;我的心不肯受安慰。
[思高本] 77:3 我在患难之日,寻求上主,虽整夜伸手,亦不觉辛苦,我的心灵且不接受安抚。
[文理本] 我遭难之日寻求主、夜间举手不辍、我心不受慰兮、
[GNT] In times of trouble I pray to the Lord; all night long I lift my hands in prayer, but I cannot find comfort.
[BBE] In the day of my trouble, my heart was turned to the Lord: my hand was stretched out in the night without resting; my soul would not be comforted.
[KJV] In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
[NKJV] In the day of my trouble I sought the Lord; My hand was stretched out in the night without ceasing; My soul refused to be comforted.
[KJ21] In the day of my trouble I sought the Lord; my sore ran in the night and ceased not; my soul refused to be comforted.
[NASB] In the day of my trouble I sought the Lord; In the night my hand was stretched out and did not grow weary; My soul refused to be comforted.
[NRSV] In the day of my trouble I seek the Lord; in the night my hand is stretched out without wearying; my soul refuses to be comforted.
[WEB] In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn't get tired. My soul refused to be comforted.
[ESV] In the day of my trouble I seek the Lord; in the night my hand is stretched out without wearying; my soul refuses to be comforted.
[NIV] When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands and my soul refused to be comforted.
[NIrV] When I was in trouble, I looked to the Lord. During the night I lifted up my hands in prayer. But I refused to be comforted.
[HCSB] In my day of trouble I sought the Lord. My hands were lifted up all night long; I refused to be comforted.
[CSB] In my day of trouble I sought the Lord. My hands were lifted up all night long; I refused to be comforted.
[AMP] In the day of my trouble I seek (inquire of and desperately require) the Lord; in the night my hand is stretched out [in prayer] without slacking up; I refuse to be comforted.
[NLT] When I was in deep trouble, I searched for the Lord. All night long I prayed, with hands lifted toward heaven, but my soul was not comforted.
[YLT] In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.