[和合本] 并且妄论 神说:“ 神在旷野岂能摆设筵席吗?
[新标点] 并且妄论 神说: 神在旷野岂能摆设筵席吗?
[和合修] 并且妄论 神说:“ 神岂能在旷野摆设筵席吗?
[新译本] 他们妄论上帝,说:“上帝可以在旷野摆设筵席吗?
[当代修] 他们抱怨上帝,说:“难道上帝可以在旷野摆宴席吗?
[现代修] 他们冒犯上帝,说:上帝能在旷野摆设盛筵吗?
[吕振中] 并且评击上帝说:“上帝哪能在旷野摆设筵席呢?
[思高本] 78:19 并且出言反抗天主说:天主岂能设宴于沙漠?
[文理本] 妄议上帝曰、上帝岂能备筵于野乎、
[GNT] They spoke against God and said, "Can God supply food in the desert?
[BBE] They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
[KJV] Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
[NKJV] Yes, they spoke against God: They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
[KJ21] Yea, they spoke against God: they said, "Can God furnish a table in the wilderness?
[NASB] Then they spoke against God; They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
[NRSV] They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the wilderness?
[WEB] Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
[ESV] They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the wilderness?
[NIV] They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the desert?
[NIrV] They spoke against God. They said, "Can God put food on a table in the desert?
[HCSB] They spoke against God, saying, "Is God able to provide food in the wilderness?
[CSB] They spoke against God, saying, "Is God able to provide food in the wilderness?
[AMP] Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish [the food for] a table in the wilderness?
[NLT] They even spoke against God himself, saying, "God can't give us food in the wilderness.
[YLT] And they speak against God -- they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'