诗篇78章3节

(诗78:3)

[和合本] 是我们所听见、所知道的,也是我们的祖宗告诉我们的。

[新标点] 是我们所听见、所知道的,也是我们的祖宗告诉我们的。

[和合修] 是我们所听见、所知道,我们的祖宗告诉我们的。

[新译本] 就是我们所听过所知道的,也是我们的列祖告诉我们的,

[当代修] 是我们所闻所知、世代流传下来的事。

[现代修] 就是我们所听见所知道、我们祖宗告诉我们的事。

[吕振中] 是我们所听过所知道的,我们祖宗对我们叙述过的。

[思高本] 78:3 凡我们所听见所知道的,我们祖先传报给我们的,

[文理本] 乃我所闻所知、我列祖所传示兮、


上一节  下一节


Psalms 78:3

[GNT] things we have heard and known, things that our ancestors told us.

[BBE] Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.

[KJV] Which we have heard and known, and our fathers have told us.

[NKJV] Which we have heard and known, And our fathers have told us.

[KJ21] which we have heard and known, and our fathers have told us.

[NASB] Which we have heard and known, And our fathers have told us.

[NRSV] things that we have heard and known, that our ancestors have told us.

[WEB] Which we have heard and known, and our fathers have told us.

[ESV] things that we have heard and known, that our fathers have told us.

[NIV] what we have heard and known, what our fathers have told us.

[NIrV] We have heard about them and we know them. Our people who lived before us have told us about them.

[HCSB] things we have heard and known and that our fathers have passed down to us.

[CSB] things we have heard and known and that our fathers have passed down to us.

[AMP] Which we have heard and known, and our fathers have told us.

[NLT] stories we have heard and known, stories our ancestors handed down to us.

[YLT] That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.


上一节  下一节