[和合本] 我们不将这些事向他们的子孙隐瞒,要将耶和华的美德和他的能力,并他奇妙的作为,述说给后代听。
[新标点] 我们不将这些事向他们的子孙隐瞒,要将耶和华的美德和他的能力,并他奇妙的作为,述说给后代听。
[和合修] 我们不要向子孙隐瞒这些事,而要将耶和华的美德和他的能力,并他所行的奇事,述说给后代听。
[新译本] 我们不把这些事向他们的子孙隐瞒,却要把耶和华应得的赞美、他的能力,和他所行的奇事,都向后代的人述说。
[当代修] 我们不要在子孙面前隐瞒事实,要把耶和华当受称颂的作为、祂的权能和所行的奇事告诉下一代。
[现代修] 我们不向子孙隐瞒这些事,却要向下一代说明:上主的权能和一切奇妙的作为。
[吕振中] 我们不将这些事向他们的子孙隐瞒;我们仍要将永恒主可颂可赞的事和他的能力、及他所行的奇妙作为、向后代的人叙说。
[思高本] 78:4 我们不愿隐瞒他们的子孙;要将上主的光荣和威能,他所施展的奇迹和异行,都要传报给后代的众生。
[文理本] 我不隐于其子孙、必以耶和华之声誉、能力奇行、宣于后世兮、
[GNT] We will not keep them from our children; we will tell the next generation about the LORD's power and his great deeds and the wonderful things he has done.
[BBE] We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
[KJV] We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
[NKJV] We will not hide [them] from their children, Telling to the generation to come the praises of the LORD, And His strength and His wonderful works that He has done.
[KJ21] We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD and His strength, and His wonderful works that He hath done.
[NASB] We will not conceal them from their children, But we will tell the generation to come the praises of the Lord, And His power and His wondrous works that He has done.
[NRSV] We will not hide them from their children; we will tell to the coming generation the glorious deeds of the LORD, and his might, and the wonders that he has done.
[WEB] We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
[ESV] We will not hide them from their children, but tell to the coming generation the glorious deeds of the LORD, and his might, and the wonders that he has done.
[NIV] We will not hide them from their children; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done.
[NIrV] We won't hide them from our children. We will tell them to those who live after us. We will tell them about what the Lord has done that is worthy of praise. We will talk about his power and the wonderful things he has done.
[HCSB] We must not hide them from their children, but must tell a future generation the praises of the LORD, His might, and the wonderful works He has performed.
[CSB] We must not hide them from their children, but must tell a future generation the praises of the LORD, His might, and the wonderful works He has performed.
[AMP] We will not hide them from their children, but we will tell to the generation to come the praiseworthy deeds of the Lord, and His might, and the wonderful works that He has performed.
[NLT] We will not hide these truths from our children; we will tell the next generation about the glorious deeds of the LORD, about his power and his mighty wonders.
[YLT] We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.