诗篇83章10节

(诗83:10)

[和合本] 他们在隐多珥灭亡,成了地上的粪土。

[新标点] 他们在隐·多珥灭亡,成了地上的粪土。

[和合修] 他们在隐·多珥灭亡,成了地上的粪土。

[新译本] 他们都在隐.多珥被消灭,成了地上的粪土。

[当代修] 他们在隐·多珥灭亡,成了地上的粪土。

[现代修] 你在隐·多珥消灭他们;他们的尸体在野地腐烂了。

[吕振中] 让他们像米甸人在哈律泉(传统:隐多珥)旁被消灭,成了田间的粪土。

[思高本] 83:11 他们都丧亡于恩多尔,全变成了田里的粪泥,

[文理本] 皆亡于隐多珥、为地上粪土兮、


上一节  下一节


Psalms 83:10

[GNT] You defeated them at Endor, and their bodies rotted on the ground.

[BBE] Who came to destruction at En-dor; their bodies became dust and waste.

[KJV] Which perished at Endor: they became as dung for the earth.

[NKJV] Who perished at En Dor, [Who] became [as] refuse on the earth.

[KJ21] who perished at Endor; they became as dung for the earth.

[NASB] Who were destroyed at En-dor, Who became like dung for the ground.

[NRSV] who were destroyed at En-dor, who became dung for the ground.

[WEB] who perished at Endor, who became as dung for the earth.

[ESV] who were destroyed at En-dor, who became dung for the ground.

[NIV] who perished at Endor and became like refuse on the ground.

[NIrV] Sisera and Jabin died near the town of Endor. Their bodies were left to rot on the ground.

[HCSB] They were destroyed at En-dor; they became manure for the ground.

[CSB] They were destroyed at En-dor; they became manure for the ground.

[AMP] Who perished at Endor, who became like manure for the earth.

[NLT] They were destroyed at Endor, and their decaying corpses fertilized the soil.

[YLT] They were destroyed at Endor, They were dung for the ground!


上一节  下一节