[和合本] 求你待他们如待米甸,如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
[新标点] 求你待他们,如待米甸,如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
[和合修] 求你待他们,如待米甸,如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
[新译本] 求你待他们好像待米甸人,像在基顺河待西西拉和耶宾一样;
[当代修] 求你对付他们,如同对付米甸人和基顺河边的西西拉与耶宾。
[现代修] 求你对付他们,像对付米甸人一样,像在基顺河畔对付西西拉和耶宾一样。
[吕振中] 求你待他们如西西拉、如耶宾、在基顺的急流河;
[思高本] 83:10 求你对待他们象对待米德杨人,象在克雄河对待息色辣和雅宾,
[文理本] 尔其惩之、如待米甸、如在基顺河、待西西拉与耶宾兮、
[GNT] Do to them what you did to the Midianites, and to Sisera and Jabin at the Kishon River.
[BBE] Do to them what you did to the Midianites; what you did to Sisera and Jabin, at the stream of Kishon:
[KJV] Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:
[NKJV] Deal with them as [with] Midian, As [with] Sisera, As [with] Jabin at the Brook Kishon,
[KJ21] Do unto them as unto the Midianites, as to Sisera, as to Jabin at the Brook of Kishon,
[NASB] Deal with them as with Midian, As with Sisera and Jabin at the river of Kishon,
[NRSV] Do to them as you did to Midian, as to Sisera and Jabin at the Wadi Kishon,
[WEB] Do to them as you did to Midian, as to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
[ESV] Do to them as you did to Midian, as to Sisera and Jabin at the river Kishon,
[NIV] Do to them as you did to Midian, as you did to Sisera and Jabin at the river Kishon,
[NIrV] Do to them what you did to the people of Midian. Do to them what you did to Sisera and Jabin at the Kishon River.
[HCSB] Deal with them as [You did] with Midian, as [You did] with Sisera and Jabin at the Kishon River.
[CSB] Deal with them as [You did] with Midian, as [You did] with Sisera and Jabin at the Kishon River.
[AMP] Do to them as [You did to] the Midianites, as to Sisera and Jabin at the brook of Kishon, [Judg. 4:12-24.]
[NLT] Do to them as you did to the Midianites and as you did to Sisera and Jabin at the Kishon River.
[YLT] Do to them as [to] Midian, As [to] Sisera, as [to] Jabin, at the stream Kishon.