[和合本] 靠你有力量、心中想往锡安大道的,这人便为有福。
[新标点] 靠你有力量、心中想往锡安大道的,这人便为有福!
[和合修] 靠你有力量、心中向往锡安大道的,这人有福了!
[新译本] 靠你有力量,心中向往通到圣殿大道的,这人是有福的。
[当代修] 靠你得力量、向往到锡安朝见你的人有福了!
[现代修] 倚靠你获得力量的人多么有福啊!他们急切要往锡安山朝圣。
[吕振中] 在你里面(或译:靠着你)得力量、心里向往于上殿阶(传统:大路)的、锡安大道的,这人便为有福!
[思高本] 84:6 那以你作为自己的助佑,居心朝圣的人,真是有福!
[文理本] 得力于尔、心向郇之大道、斯人其有福兮、
[GNT] How happy are those whose strength comes from you, who are eager to make the pilgrimage to Mount Zion.
[BBE] Happy is the man whose strength is in you; in whose heart are the highways to Zion.
[KJV] Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.
[NKJV] Blessed [is] the man whose strength [is] in You, Whose heart [is] set on pilgrimage.
[KJ21] Blessed is the man whose strength is in Thee, in whose heart are Thy ways,
[NASB] Blessed is the person whose strength is in You, In (Lit their)whose heart are the roads to Zion!
[NRSV] Happy are those whose strength is in you, in whose heart are the highways to Zion.
[WEB] Blessed are those whose strength is in you, who have set their hearts on a pilgrimage.
[ESV] Blessed are those whose strength is in you, in whose heart are the highways to Zion.
[NIV] Blessed are those whose strength is in you, who have set their hearts on pilgrimage.
[NIrV] Blessed are those whose strength comes from you. They have decided to travel to your temple.
[HCSB] Happy are the people whose strength is in You, whose hearts are set on pilgrimage.
[CSB] Happy are the people whose strength is in You, whose hearts are set on pilgrimage.
[AMP] Blessed (happy, fortunate, to be envied) is the man whose strength is in You, in whose heart are the highways to Zion.
[NLT] What joy for those whose strength comes from the LORD, who have set their minds on a pilgrimage to Jerusalem.
[YLT] O the happiness of a man whose strength is in Thee, Highways [are] in their heart.