[和合本] 他们行走,力上加力,各人到锡安朝见 神。
[新标点] 他们行走,力上加力,各人到锡安朝见 神。
[和合修] 他们行走,力上加力,各人到锡安朝见 神。
[新译本] 他们行走,力上加力,直到各人在锡安朝见上帝。
[当代修] 他们越走越有力,都要到锡安朝见上帝。
[现代修] 他们越走越有力气,都要在锡安朝见至尊的上帝。
[吕振中] 他们行走、力上加力,各人朝见上帝于锡安。
[思高本] 84:8 他们的体力越行越有,到熙雍觐见至高天主。
[文理本] 彼众行迈、其力递增、各觐上帝于郇兮、
[GNT] They grow stronger as they go; they will see the God of gods on Zion.
[BBE] They go from strength to strength; every one of them comes before God in Zion.
[KJV] They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
[NKJV] They go from strength to strength; [Each one] appears before God in Zion.
[KJ21] They go from strength to strength; every one of them in Zion appeareth before God.
[NASB] They go from strength to strength, (Some ancient versions The God of gods will be seen in Zion) Every one of them appears before God in Zion.
[NRSV] They go from strength to strength; the God of gods will be seen in Zion.
[WEB] They go from strength to strength. Every one of them appears before God in Zion.
[ESV] They go from strength to strength; each one appears before God in Zion.
[NIV] They go from strength to strength, till each appears before God in Zion.
[NIrV] Those people get stronger as they go along, until each of them appears in Zion, where God lives.
[HCSB] They go from strength to strength; each appears before God in Zion.
[CSB] They go from strength to strength; each appears before God in Zion.
[AMP] They go from strength to strength [increasing in victorious power]; each of them appears before God in Zion.
[NLT] They will continue to grow stronger, and each of them will appear before God in Jerusalem.
[YLT] They go from strength unto strength, He appeareth unto God in Zion.