[和合本] 你叫他的刀剑卷刃,叫他在争战之中站立不住。
[新标点] 你叫他的刀剑卷刃,叫他在争战之中站立不住。
[和合修] 你叫他的刀剑卷刃,使他在战争中站立不住。
[新译本] 你使他的刀剑卷刃,使他在战场上站立不住。
[当代修] 你使他的刀剑失去锋芒,你使他败退沙场。
[现代修] 你使他的武器失效,使他在战场上惨败。
[吕振中] 哎,你使他的刀剑卷刃(传统:磐石),使他在战场上站立不住。
[思高本] 89:44 使他的刀刃迟钝不利,上阵时使他不能站立;
[文理本] 却其兵刃、临陈不使之卓立兮、
[GNT] You have made his weapons useless and let him be defeated in battle.
[BBE] His sword is turned back; you have not been his support in the fight.
[KJV] Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
[NKJV] You have also turned back the edge of his sword, And have not sustained him in the battle.
[KJ21] Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
[NASB] You also turn back the edge of his sword, And have not made him stand in battle.
[NRSV] Moreover, you have turned back the edge of his sword, and you have not supported him in battle.
[WEB] Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.
[ESV] You have also turned back the edge of his sword, and you have not made him stand in battle.
[NIV] You have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle.
[NIrV] You have made his sword useless. You have not helped him in battle.
[HCSB] You have also turned back his sharp sword and have not let him stand in battle.
[CSB] You have also turned back his sharp sword and have not let him stand in battle.
[AMP] Moreover, You have turned back the edge of his sword and have not made him to stand in battle.
[NLT] You have made his sword useless and refused to help him in battle.
[YLT] Also -- Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,