诗篇89章44节

(诗89:44)

[和合本] 你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。

[新标点] 你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。

[和合修] 你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。

[新译本] 你使他的光辉消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。

[当代修] 你使他的威荣尽失,王位倾覆。

[现代修] 你夺走了他的权杖【注70、“权杖”:希伯来文是“光辉”】,把他的宝座推倒在地上。

[吕振中] 你折断了他威严的王杖(传统:你除去他的洁净),将他的宝座抛掷于地。

[思高本] 89:45 使他的光辉消失灭迹,把他的宝座推翻于地;

[文理本] 息其光辉、倾其国位于地兮、


上一节  下一节


Psalms 89:44

[GNT] You have taken away his royal scepter and knocked his throne to the ground.

[BBE] You have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth.

[KJV] Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.

[NKJV] You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.

[KJ21] Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.

[NASB] You have put an end to his (Lit clearness, luster)splendor And cast his throne to the ground.

[NRSV] You have removed the scepter from his hand, and hurled his throne to the ground.

[WEB] You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.

[ESV] You have made his splendor to cease and cast his throne to the ground.

[NIV] You have put an end to his splendor and cast his throne to the ground.

[NIrV] You have put an end to his glory. You have knocked his throne to the ground.

[HCSB] You have made his splendor cease and have overturned his throne.

[CSB] You have made his splendor cease and have overturned his throne.

[AMP] You have made his glory and splendor to cease and have hurled to the ground his throne.

[NLT] You have ended his splendor and overturned his throne.

[YLT] Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.


上一节  下一节