[和合本] 审判要转向公义,心里正直的,必都随从。
[新标点] 审判要转向公义;心里正直的,必都随从。
[和合修] 审判要回复公义,心里正直的,都必跟随它。
[新译本] 因为审判必再转向公义,所有心里正直的都必顺从。
[当代修] 公正的审判必重现,心地正直的人都必拥护。
[现代修] 公义必定在审判庭上再出现;所有正直的人都要维护正义。
[吕振中] 因为公道的判断总要重归于义人(传统:公义);心里正直的人都要跟着公义而行。
[思高本] 94:15 原来公理必归正义的人士,心地公正的人,必追求公理。
[文理本] 行鞫必归公义、心正者遵循之兮、
[GNT] Justice will again be found in the courts, and all righteous people will support it.
[BBE] But decisions will again be made in righteousness; and they will be kept by all whose hearts are true.
[KJV] But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
[NKJV] But judgment will return to righteousness, And all the upright in heart will follow it.
[KJ21] But judgment shall return unto righteousness, and all the upright in heart shall follow it.
[NASB] For (I.e., administration of justice)judgment (Lit will return to righteousness)will again be righteous, And all the upright in heart (Lit will be after it)will follow it.
[NRSV] for justice will return to the righteous, and all the upright in heart will follow it.
[WEB] For judgment will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it.
[ESV] for justice will return to the righteous, and all the upright in heart will follow it.
[NIV] Judgment will again be founded on righteousness, and all the upright in heart will follow it.
[NIrV] He will again judge people in keeping with what is right. All those who have honest hearts will follow the right way.
[HCSB] for justice will again be righteous, and all the upright in heart will follow it.
[CSB] for justice will again be righteous, and all the upright in heart will follow it.
[AMP] For justice will return to the [uncompromisingly] righteous, and all the upright in heart will follow it.
[NLT] Judgment will again be founded on justice, and those with virtuous hearts will pursue it.
[YLT] For to righteousness judgment turneth back, And after it all the upright of heart,