[和合本] 审判世界的主啊,求你挺身而立,使骄傲人受应得的报应。
[新标点] 审判世界的主啊,求你挺身而立,使骄傲人受应得的报应!
[和合修] 审判世界的主啊,求你挺身而立,使骄傲的人受应得的报应!
[新译本] 审判大地的主啊!求你起来,使骄傲的人得到应得的报应。
[当代修] 审判世界的主啊,求你起来使骄傲人受到应得的报应。
[现代修] 你是全人类的审判者;求你起来,报应狂傲的人。
[吕振中] 审判大地的主阿,挺身而立哦!使骄傲的人受该得的报应。
[思高本] 94:2 审判大地的天主,请你起来!给骄傲人施以应得的祸灾!
[文理本] 鞫世者欤、尚其兴起、使骄者受应得之报兮、
[GNT] You are the judge of us all; rise and give the proud what they deserve!
[BBE] Be lifted up, O judge of the earth; let their reward come to the men of pride.
[KJV] Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
[NKJV] Rise up, O Judge of the earth; Render punishment to the proud.
[KJ21] Lift up Thyself, Thou judge of the earth; render to the proud their due reward.
[NASB] Rise up, Judge of the earth, Pay back retribution to the proud.
[NRSV] Rise up, O judge of the earth; give to the proud what they deserve!
[WEB] Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
[ESV] Rise up, O judge of the earth; repay to the proud what they deserve!
[NIV] Rise up, O Judge of the earth; pay back to the proud what they deserve.
[NIrV] Judge of the earth, rise up. Pay back proud people for what they have done.
[HCSB] Rise up, Judge of the earth; repay the proud what they deserve.
[CSB] Rise up, Judge of the earth; repay the proud what they deserve.
[AMP] Rise up, O Judge of the earth; render to the proud a fit compensation!
[NLT] Arise, O judge of the earth. Give the proud what they deserve.
[YLT] Be lifted up, O Judge of the earth, Send back a recompence on the proud.