[和合本] 他们絮絮叨叨说傲慢的话,一切作孽的人都自己夸张。
[新标点] 他们絮絮叨叨说傲慢的话;一切作孽的人都自己夸张。
[和合修] 他们咆哮,说狂妄的话,作恶的人全都夸耀自己。
[新译本] 他们不住地说骄傲的话,所有作孽的人都夸耀自己。
[当代修] 他们大放厥词,狂妄自大。
[现代修] 作恶的人骄傲要到几时?他们夸耀自己的罪行要到几时?
[吕振中] 他们絮絮叨叨,喷吐着傲慢的话;一切作孽的人都矜夸张狂。
[思高本] 94:4 他们大言不惭,要到何时?作恶的人自夸,要到何时?
[文理本] 彼乃喋喋、出言傲慢、作恶者皆自夸兮、
[GNT] How much longer will criminals be proud and boast about their crimes?
[BBE] Words of pride come from their lips; all the workers of evil say great things of themselves.
[KJV] How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
[NKJV] They utter speech, [and] speak insolent things; All the workers of iniquity boast in themselves.
[KJ21] How long shall they utter and speak hard things, and all the workers of iniquity boast?
[NASB] They pour out words, they speak arrogantly; All who do injustice boast.
[NRSV] They pour out their arrogant words; all the evildoers boast.
[WEB] They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
[ESV] They pour out their arrogant words; all the evildoers boast.
[NIV] They pour out arrogant words; all the evildoers are full of boasting.
[NIrV] Proud words pour out of their mouths. All those who do evil are always bragging.
[HCSB] They pour out arrogant words; all the evildoers boast.
[CSB] They pour out arrogant words; all the evildoers boast.
[AMP] They pour out arrogant words, speaking hard things; all the evildoers boast loftily. [Jude 14, 15.]
[NLT] How long will they speak with arrogance? How long will these evil people boast?
[YLT] They utter -- they speak an old saw, All working iniquity do boast themselves.