[和合本] 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
[新标点] 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
[和合修] 现在,万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
[新译本] 现在万军之耶和华这样说:“你们要反省自己的行为。
[当代修] 万军之耶和华说,你们要认真反省自己的行为。
[现代修] 现在我——上主、万军的统帅要你们检讨自己的景况。
[吕振中] 如今万军之永恒主这么说:你们要用心想想你们所行的。
[思高本] 如今万军的上主这样说:你们应细心考虑一下你们的行径!
[文理本] 故万军之耶和华云、尔其自思所为、
[GNT] Don't you see what is happening to you?
[BBE] For this cause the Lord of armies has said, Give thought to your ways.
[KJV] Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
[NKJV] Now therefore, thus says the LORD of hosts: "Consider your ways!
[KJ21] Now therefore, thus saith the LORD of hosts: "Consider your ways!
[NASB] Now then, the Lord of armies says this: "(Lit Set your heart on)Consider your ways!
[NRSV] Now therefore thus says the LORD of hosts: Consider how you have fared.
[WEB] Now therefore this is what Yahweh of Armies says: Consider your ways.
[ESV] Now, therefore, thus says the LORD of hosts: Consider your ways.
[NIV] Now this is what the LORD Almighty says: "Give careful thought to your ways.
[NIrV] The Lord who rules over all says, "Think carefully about how you are living.
[HCSB] Now, the LORD of Hosts says this: "Think carefully about your ways:
[CSB] Now, the LORD of Hosts says this: "Think carefully about your ways:
[AMP] Now therefore thus says the Lord of hosts: Consider your ways and set your mind on what has come to you.
[NLT] This is what the LORD of Heaven's Armies says: Look at what's happening to you!
[YLT] And now, thus said Jehovah of Hosts, Set your heart to your ways.