哈该书1章6节

(该1:6)

[和合本] 你们撒的种多,收的却少。你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;得工钱的,将工钱装在破漏的囊中。”

[新标点] 你们撒的种多,收的却少;你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;得工钱的,将工钱装在破漏的囊中。”

[和合修] 你们撒的种多,收的却少;你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;领工钱的,领了工钱却装入有破洞的袋中。

[新译本] 你们撒的种多,收割的却少;你们吃,却吃不饱;你们喝,却喝不足;你们穿衣服,却穿不暖;得工钱的,却把工钱放在破袋里。”

[当代修] 你们种多收少,吃不饱,喝不足,穿不暖,挣来的工钱却放在漏口袋中。”

[现代修] 你们播种多,但收成少;你们有饭吃,但总吃不饱;你们有酒喝,但总喝不够;你们有衣服穿,但总穿不暖。工人所得的工资不够维持生活。

[吕振中] 你们撒种,倒撒的多,收入的却少;你们吃,却吃不饱;喝,却喝不足;有得穿,却穿不暖;得了工钱,却把工钱装到刺破的口袋里!

[思高本] 你们播种的多,却收割的少;你们吃,却总吃不饱;你们喝,却总喝不够;你们穿衣,却总不觉温暖;赚了工资,无异是将工资投进了破囊。

[文理本] 尔播多而获少、食不得饱、饮不得足、衣不得暖、佣获其值、盛于敝囊、


上一节  下一节


Haggai 1:6

[GNT] You have planted much grain, but have harvested very little. You have food to eat, but not enough to make you full. You have wine to drink, but not enough to get drunk on! You have clothing, but not enough to keep you warm. And workers cannot earn enough to live on.

[BBE] Much has been planted, but little got in; you take food, but have not enough; you take drink, but are not full; you are clothed, but no one is warm; and he who gets payment for his work, gets it to put it into a bag full of holes.

[KJV] Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes.

[NKJV] "You have sown much, and bring in little; You eat, but do not have enough; You drink, but you are not filled with drink; You clothe yourselves, but no one is warm; And he who earns wages, Earns wages [to put] into a bag with holes."

[KJ21] Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe yourselves, but there is none warm; and he that earneth wages, earneth wages to put it into a bag with holes."

[NASB] You have sown much, only to (Lit bring in)harvest little; you eat, but there is not enough to be satisfied; you drink, but there is not enough to become drunk; you put on clothing, but there is not enough for (Lit him)anyone to get warm; and the one who earns, earns wages to put into a money bag full of holes."

[NRSV] You have sown much, and harvested little; you eat, but you never have enough; you drink, but you never have your fill; you clothe yourselves, but no one is warm; and you that earn wages earn wages to put them into a bag with holes.

[WEB] You have sown much, and bring in little. You eat, but you don't have enough. You drink, but you aren't filled with drink. You clothe yourselves, but no one is warm, and he who earns wages earns wages to put them into a bag with holes in it."

[ESV] You have sown much, and harvested little. You eat, but you never have enough; you drink, but you never have your fill. You clothe yourselves, but no one is warm. And he who earns wages does so to put them into a bag with holes.

[NIV] You have planted much, but have harvested little. You eat, but never have enough. You drink, but never have your fill. You put on clothes, but are not warm. You earn wages, only to put them in a purse with holes in it."

[NIrV] You have planted many seeds. But the crops you have gathered are small. So you eat. But you never have enough. You drink. But you are never full. You put your clothes on. But you are not warm. You earn your pay. But it will not buy everything you need."

[HCSB] You have planted much but harvested little. You eat but never have enough to be satisfied. You drink but never have enough to become drunk. You put on clothes but never have enough to get warm. The wage earner [puts his] wages into a bag with a hole in it."

[CSB] You have planted much but harvested little. You eat but never have enough to be satisfied. You drink but never have enough to become drunk. You put on clothes but never have enough to get warm. The wage earner [puts his] wages into a bag with a hole in it."

[AMP] You have sown much, but you have reaped little; you eat, but you do not have enough; you drink, but you do not have your fill; you clothe yourselves, but no one is warm; and he who earns wages has earned them to put them in a bag with holes in it.

[NLT] You have planted much but harvest little. You eat but are not satisfied. You drink but are still thirsty. You put on clothes but cannot keep warm. Your wages disappear as though you were putting them in pockets filled with holes!

[YLT] Ye have sown much, and brought in little, To eat, and not to satiety, To drink, and not to drunkenness, To clothe, and none hath heat, And he who is hiring himself out, Is hiring himself for a bag pierced through.


上一节  下一节