[和合本] 万军之耶和华如此说:“你们要省察自己的行为。
[新标点] 万军之耶和华如此说:“你们要省察自己的行为。
[和合修] “万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
[新译本] 万军之耶和华这样说:“你们要反省自己的行为。
[当代修] 万军之耶和华说:“你们要认真反省自己的行为。
[现代修] 我——上主、万军的统帅要你们检讨自己的景况。
[吕振中] “万军之永恒主这么说:你们要用心想想你们所行的。
[思高本] 万军的上主这样说:你们应细心考虑一下你们的行径!
[文理本] 万军之耶和华云、尔其自思所为、
[GNT] Can't you see why this has happened?
[BBE] This is what the Lord of armies has said: Give thought to your ways.
[KJV] Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
[NKJV] Thus says the LORD of hosts: "Consider your ways!
[KJ21] Thus saith the LORD of hosts: "Consider your ways!
[NASB] The Lord of armies says this: "(Lit Set your heart on)Consider your ways!
[NRSV] Thus says the LORD of hosts: Consider how you have fared.
[WEB] This is what Yahweh of Armies says: "Consider your ways.
[ESV] "Thus says the LORD of hosts: Consider your ways.
[NIV] This is what the LORD Almighty says: "Give careful thought to your ways.
[NIrV] He continues, "Think carefully about how you are living.
[HCSB] The LORD of Hosts says this: "Think carefully about your ways.
[CSB] The LORD of Hosts says this: "Think carefully about your ways.
[AMP] Thus says the Lord of hosts: Consider your ways (your previous and present conduct) and how you have fared.
[NLT] "This is what the LORD of Heaven's Armies says: Look at what's happening to you!
[YLT] Thus said Jehovah of Hosts: Set your heart to your ways.