以赛亚书1章14节

(赛1:14)

[和合本] 你们的月朔和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦;我担当,便不耐烦。

[新标点] 你们的月朔和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦;我担当,便不耐烦。

[和合修] 你们的初一和节期,我心里恨恶,它们成了我的重担,担当这些,令我厌烦。

[新译本] 你们的月朔和制定的节期,我心里恨恶;它们都成了我的重担,我已承担得不耐烦了。

[当代修] 我憎恶你们的朔日及其他节期,它们成了我的重担,令我厌倦。

[现代修] 我实在讨厌你们月初的祭礼和各种宗教节期;它们成了我的重担,我不愿再背负了。

[吕振中] 你们的月初一和制定节期、我心里恨恶:这些已成了累着我的重担;我都背得腻了。

[思高本] 我的心痛恨你们的月朔和你们的庆节,它们为我是种累赘,使我忍无可忍。

[文理本] 尔之月朔节期、我心恶之、以为重负、倦于担荷、


上一节  下一节


Isaiah 1:14

[GNT] I hate your New Moon Festivals and holy days; they are a burden that I am tired of bearing.

[BBE] Your new moons and your regular feasts are a grief to my soul: they are a weight in my spirit; I am crushed under them.

[KJV] Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.

[NKJV] Your New Moons and your appointed feasts My soul hates; They are a trouble to Me, I am weary of bearing [them.]

[KJ21] Your new moons and your appointed feasts My soul hateth; they are a trouble unto Me, I am weary of bearing them.

[NASB] (Lit My soul hates)I hate your new moon festivals and your appointed feasts, They have become a burden to Me; I am tired of bearing them.

[NRSV] Your new moons and your appointed festivals my soul hates; they have become a burden to me, I am weary of bearing them.

[WEB] My soul hates your New Moons and your appointed feasts. They are a burden to me. I am weary of bearing them.

[ESV] Your new moons and your appointed feasts my soul hates; they have become a burden to me; I am weary of bearing them.

[NIV] Your New Moon festivals and your appointed feasts my soul hates. They have become a burden to me; I am weary of bearing them.

[NIrV] I hate your New Moon Feasts and your other appointed feasts. They have become a heavy load to me. I am tired of carrying it.

[HCSB] I hate your New Moons and prescribed festivals. They have become a burden to Me; I am tired of putting up with [them].

[CSB] I hate your New Moons and prescribed festivals. They have become a burden to Me; I am tired of putting up with [them].

[AMP] Your New Moon festivals and your [hypocritical] appointed feasts My soul hates. They are an oppressive burden to Me; I am weary of bearing them.

[NLT] I hate your new moon celebrations and your annual festivals. They are a burden to me. I cannot stand them!

[YLT] Your new moons and your set seasons hath My soul hated, They have been upon me for a burden, I have been weary of bearing.


上一节  下一节