[和合本] 我必赶逐你离开官职,你必从你的原位撤下。
[新标点] 我必赶逐你离开官职;你必从你的原位撤下。’
[和合修] 我要革除你的官职,你必从原位被逐【“你…被逐”:原文是“他必将你逐出原位”】。’
[新译本] 我必革除你的官职,从你的原位上把你拉下来。
[当代修] 耶和华对舍伯那说:“我必解除你的官职,把你从高位上拉下来。
[现代修] 上主不准你居高位,要把你拉下来。”
[吕振中] 我必革你的官职,撒(传统:他要撤去)你的职位。
[思高本] 我要革你的职,撤你的位。
[文理本] 我将褫尔职、黜尔位、
[GNT] The LORD will remove you from office and bring you down from your high position."
[BBE] And I will have you forced out of your place of authority, and pulled down from your position.
[KJV] And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
[NKJV] So I will drive you out of your office, And from your position he will pull you down.
[KJ21] And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
[NASB] I will depose you from your office, And (As in many ancient versions; MT He)I will pull you down from your position.
[NRSV] I will thrust you from your office, and you will be pulled down from your post.
[WEB] I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
[ESV] I will thrust you from your office, and you will be pulled down from your station.
[NIV] I will depose you from your office, and you will be ousted from your position.
[NIrV] The Lord will remove you from your job. You will be brought down from your high position.
[HCSB] I will remove you from your office; you will be ousted from your position.
[CSB] I will remove you from your office; you will be ousted from your position.
[AMP] And I will thrust you from your office, and from your station will you be pulled down.
[NLT] "Yes, I will drive you out of office," says the LORD. "I will pull you down from your high position.
[YLT] And I have thrust thee from thy station, And from thine office he throweth thee down.