[和合本] 先知说:“不然,主要藉异邦人的嘴唇和外邦人的舌头对这百姓说话。”
[新标点] 先知说:不然,主要借异邦人的嘴唇和外邦人的舌头对这百姓说话。
[和合修] 耶和华要藉嘲弄的嘴唇和外邦人的舌头,向这百姓说话。
[新译本] 耶和华要借着外族人的嘴唇和外族人的舌头,对这人民说话。
[当代修] 因此,耶和华必用外族人的口和语言来教训他们。
[现代修] 假如你们不听我的话,上帝要打发外国人,用奇异的语言来教训你们。
[吕振中] 是的,主真地要用外国人结结巴巴的咀唇和别族人的舌头来对这人民说话呀;
[思高本] 是的,上主要用口吃的唇,异人的舌,向这民族说话!
[文理本] 耶和华将以异唇异舌、语于斯民、
[GNT] If you won't listen to me, then God will use foreigners speaking some strange-sounding language to teach you a lesson.
[BBE] No, but with broken talk, and with a strange tongue, he will give his word to this people:
[KJV] For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
[NKJV] For with stammering lips and another tongue He will speak to this people,
[KJ21] For with stammering lips and another tongue will He speak to this people,
[NASB] Indeed, He will speak to this people Through stammering lips and a foreign tongue,
[NRSV] Truly, with stammering lip and with alien tongue he will speak to this people,
[WEB] But he will speak to this nation with stammering lips and in another language,
[ESV] For by people of strange lips and with a foreign tongue the LORD will speak to this people,
[NIV] Very well then, with foreign lips and strange tongues God will speak to this people,
[NIrV] All right then, these people won't listen to me. So God will speak to them. He will speak by using people who speak unfamiliar languages. He will speak by using the mouths of strangers.
[HCSB] So He will speak to this people with stammering speech and in a foreign language.
[CSB] So He will speak to this people with stammering speech and in a foreign language.
[AMP] No, but [the Lord will teach the rebels in a more humiliating way] by men with stammering lips and another tongue will He speak to this people [says Isaiah, and teach them His lessons].
[NLT] So now God will have to speak to his people through foreign oppressors who speak a strange language!
[YLT] For by scorned lip, and by another tongue, Doth He speak unto this people.