[和合本] 于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来见我。”
[新标点] 于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来见我。”
[和合修] 于是以赛亚先知到希西家王那里去,对他说:“这些人说了些什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来见我。”
[新译本] 于是以赛亚先知来见希西家王,问他说:“这些人说了些什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们是从远方的巴比伦来见我的。”
[当代修] 以赛亚先知来见希西迦王,问他:“这些人说了些什么?他们从哪里来?”希西迦答道:“他们从遥远的巴比伦来。”
[现代修] 于是先知以赛亚去见希西家王,问他:“这些人是从哪里来的?他们跟你说些什么话?”希西家回答:“他们是从一个遥远的国家巴比伦来的。”
[吕振中] 于是神言人以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说了什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们是从远地、从巴比伦来见我的。”
[思高本] (先知预言充军)依撒意亚先知来到希则克雅王前对他说:“这些人说了什么?他们是从什么地方到你这里来的?”希则克雅回答说:“他们是从远方,从巴比伦到我这里来的。”
[文理本] 先知以赛亚诣希西家王曰、斯人何言、奚自而来、希西家曰、来自远方、即巴比伦也、
[GNT] Then the prophet Isaiah went to King Hezekiah and asked, "Where did these messengers come from and what did they say to you?" Hezekiah answered, "They came from a very distant country, from Babylonia."
[BBE] Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah, and said to him, What did these men say, and where did they come from? And Hezekiah said, They came from a far country, even from Babylon.
[KJV] Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon.
[NKJV] Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah, and said to him, "What did these men say, and from where did they come to you?" So Hezekiah said, "They came to me from a far country, from Babylon."
[KJ21] Then came Isaiah the prophet unto King Hezekiah and said unto him, "What said these men? And from whence came they unto thee?" And Hezekiah said, "They have come from a far country unto me, even from Babylon."
[NASB] Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, "What did these men say, and from where did they come to you?" And Hezekiah said, "They came to me from a far country, from Babylon."
[NRSV] Then the prophet Isaiah came to King Hezekiah and said to him, "What did these men say? From where did they come to you?" Hezekiah answered, "They have come to me from a far country, from Babylon."
[WEB] Then Isaiah the prophet came to king Hezekiah, and asked him, "What did these men say? From where did they come to you?"Hezekiah said, "They have come from a country far from me, even from Babylon."
[ESV] Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah, and said to him, "What did these men say? And from where did they come to you?" Hezekiah said, "They have come to me from a far country, from Babylon."
[NIV] Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, "What did those men say, and where did they come from?" "From a distant land," Hezekiah replied. "They came to me from Babylon."
[NIrV] Then I went to King Hezekiah. I asked him, "What did those men say? Where did they come from?" "They came from a land far away," Hezekiah said. "They came to me from Babylon."
[HCSB] Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and asked him, "What did these men say? The men who came to you-- where were they from?" Hezekiah replied, "They came to me from a distant country, from Babylon."
[CSB] Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and asked him, "What did these men say? The men who came to you-- where were they from?" Hezekiah replied, "They came to me from a distant country, from Babylon."
[AMP] Then came Isaiah the prophet to King Hezekiah and said to him, What did these men say? From where did they come to you? And Hezekiah said, They came to me from a far country, even from Babylon.
[NLT] Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked him, "What did those men want? Where were they from?" Hezekiah replied, "They came from the distant land of Babylon."
[YLT] And Isaiah the prophet cometh in unto king Hezekiah, and saith unto him, 'What said these men? and whence come they unto thee?' And Hezekiah saith, 'From a land afar off they have come unto me -- from Babylon.'