[和合本] 所以主耶和华如此说:这所谋的必立不住,也不得成就。
[新标点] 所以主耶和华如此说:这所谋的必立不住,也不得成就。
[和合修] 主耶和华如此说:这事必站立不住,也不得成就。
[新译本] 因此,主耶和华这样说:“这计谋必立不住,也不能成就,
[当代修] 但主耶和华说,“‘这阴谋必无法得逞。
[现代修] “但我——至高的上主这样宣布:他们的阴谋一定不能实现。
[吕振中] 因此主永恒主这么说:这计谋必立不住,也不能实现;
[思高本] 但是吾主上主却这样说:这事决不能成立,亦不能发生!
[文理本] 主耶和华曰、此谋不立、不成、
[GNT] "But I, the LORD, declare that this will never happen.
[BBE] This is the word of the Lord God: This design will not come about or be effected.
[KJV] Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass.
[NKJV] thus says the Lord GOD: "It shall not stand, Nor shall it come to pass.
[KJ21] thus saith the Lord GOD: It shall not stand, neither shall it come to pass.
[NASB] this is what the Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord)G od says: "It shall not stand nor shall it come to pass.
[NRSV] therefore thus says the Lord GOD: It shall not stand, and it shall not come to pass.
[WEB] This is what the Lord Yahweh says: "It shall not stand, neither shall it happen."
[ESV] thus says the Lord GOD: "' It shall not stand, and it shall not come to pass.
[NIV] Yet this is what the Sovereign LORD says: "'It will not take place, it will not happen,
[NIrV] " 'But I am the Lord and King. I say, " ' "That will not happen. It will not take place.
[HCSB] This is what the Lord God says: It will not happen; it will not occur.
[CSB] This is what the Lord God says: It will not happen; it will not occur.
[AMP] Thus says the Lord God: It shall not stand, neither shall it come to pass.
[NLT] But this is what the Sovereign LORD says: "This invasion will never happen; it will never take place;
[YLT] Thus said the Lord Jehovah: It doth not stand, nor shall it be!