[和合本] 耶和华以大能的手,指教我不可行这百姓所行的道,对我这样说:
[新标点] (耶和华警告先知)耶和华以大能的手,指教我不可行这百姓所行的道,对我这样说:
[和合修] (耶和华警告先知)耶和华以大能的手训诫我不可行【“训诫我不可行”:死海古卷是“使我远离”】这百姓所行的道,对我这样说:
[新译本] 耶和华以大能的手托住我,教导我不要走这子民所走的道路;他对我这样说:
[当代修] (当敬畏主)耶和华大能的手按在我身上,警告我不可效法这些人。祂说:
[现代修] 上主以他的大能警告我,不可跟从这人民所走的道路。他说:
[吕振中] 因为永恒主这样对我说:他用他手的紧握力控制我,忠告我别行这人民所行的路;他说:
[思高本] (警告门徒)当上主以手握住我,警惕我不要走这民族的道路时,这样对我说:
[文理本] 耶和华持我、示我勿蹈斯民之途、
[GNT] With his great power the LORD warned me not to follow the road which the people were following. He said,
[BBE] For the Lord, controlling me with a strong hand, gave me orders not to go in the way of this people, saying,
[KJV] For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
[NKJV] For the LORD spoke thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying:
[KJ21] For the LORD spoke thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
[NASB] For so the Lord spoke to me (Lit according to the strength of hand)with mighty power and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
[NRSV] For the LORD spoke thus to me while his hand was strong upon me, and warned me not to walk in the way of this people, saying:
[WEB] For Yahweh spoke this to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
[ESV] For the LORD spoke thus to me with his strong hand upon me, and warned me not to walk in the way of this people, saying:
[NIV] The LORD spoke to me with his strong hand upon me, warning me not to follow the way of this people. He said:
[NIrV] The Lord put his powerful hand on me and spoke to me. He warned me not to live the way these people live. He said,
[HCSB] For this is what the LORD said to me with great power, to keep me from going the way of this people:
[CSB] For this is what the LORD said to me with great power, to keep me from going the way of this people:
[AMP] For the Lord spoke thus to me with His strong hand [upon me], and warned and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
[NLT] The LORD has given me a strong warning not to think like everyone else does. He said,
[YLT] For thus hath Jehovah spoken unto me with strength of hand, and instructeth me against walking in the way of this people, saying,