[和合本] 因为在这小孩子不晓得叫父叫母之先,大马士革的财宝和撒玛利亚的掳物,必在亚述王面前搬了去。”
[新标点] 因为在这小孩子不晓得叫父叫母之先,大马士革的财宝和撒马利亚的掳物必在亚述王面前搬了去。”
[和合修] 因为在这孩子还不晓得叫爸爸妈妈以前,大马士革的财宝和撒玛利亚的掳物必被亚述王掠夺一空。”
[新译本] 因为在这孩子晓得喊叫父母以先,大马士革的财宝和撒玛利亚的掳物,必在亚述王面前被搬了去。”
[当代修] 因为这孩子会叫父亲母亲之前,亚述王必把大马士革的财富和撒玛利亚的战利品洗劫一空。”
[现代修] 在那孩子会叫爸爸妈妈以前,大马士革所有的财产和撒马利亚的战利品都要被亚述王掠夺一空。”
[吕振中] 因为在这小孩子还不晓得叫父叫母之先,大马色的资财和撒玛利亚被掳掠之物就要被搬到亚述王面前去了。”
[思高本] 因为在这孩子会喊‘爸爸’‘妈妈’以前,大马士革的财富和撒玛黎雅的赃物必要运到亚述王前。”
[文理本] 盖此子未识呼父呼母之先、大马色之货财、撒玛利亚所掠之物、被虏于亚述王、○
[GNT] Before the boy is old enough to say 'Mamma' and 'Daddy,' all the wealth of Damascus and all the loot of Samaria will be carried off by the king of Assyria."
[BBE] For before the child is able to say, Father, or, Mother, the wealth of Damascus and the goods of Samaria will be taken away by the king of Assyria.
[KJV] For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
[NKJV] "for before the child shall have knowledge to cry 'My father' and 'My mother,' the riches of Damascus and the spoil of Samaria will be taken away before the king of Assyria."
[KJ21] For before the child shall have knowledge to cry `My father,' and `My mother,' the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away to the king of Assyria."
[NASB] for before the boy knows how to cry out 'My father' or 'My mother,' the wealth of Damascus and the spoils of Samaria will be carried away before the king of Assyria."
[NRSV] for before the child knows how to call "My father" or "My mother," the wealth of Damascus and the spoil of Samaria will be carried away by the king of Assyria.
[WEB] For before the child knows how to say, 'My father,' and, 'My mother,' the riches of Damascus and the plunder of Samaria will be carried away by the king of Assyria."
[ESV] for before the boy knows how to cry 'My father' or 'My mother,' the wealth of Damascus and the spoil of Samaria will be carried away before the king of Assyria."
[NIV] Before the boy knows how to say 'My father' or 'My mother,' the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria."
[NIrV] "The king of Assyria will carry off the wealth of Damascus. He will also carry away the goods that were taken from Samaria. That will happen before the boy knows how to say 'My father' or 'My mother.' "
[HCSB] for before the boy knows how to call out father or mother, the wealth of Damascus and the spoils of Samaria will be carried off to the king of Assyria."
[CSB] for before the boy knows how to call out father or mother, the wealth of Damascus and the spoils of Samaria will be carried off to the king of Assyria."
[AMP] For before the child knows how to say, My father or my mother, the riches of Damascus [Syria's capital] and the spoil of Samaria [Israel's capital] shall be carried away before the king of Assyria.
[NLT] For before this child is old enough to say 'Papa' or 'Mama,' the king of Assyria will carry away both the abundance of Damascus and the riches of Samaria."
[YLT] for before the youth doth know to cry, My father, and My mother, one taketh away the wealth of Damascus and the spoil of Samaria, before the king of Asshur.'