[和合本] 百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
[新标点] 百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
[和合修] 百姓等候撒迦利亚,诧异他在圣所里迟延那么久。
[新译本] 众人等候撒迦利亚;因他在圣殿里迟迟不出来,觉得奇怪。
[当代修] 人们在等候撒迦利亚,见他在圣殿里迟迟不出来,都感到奇怪。
[现代修] 这时候,大家等待着撒迦利亚,不明白他为什么在圣殿里耽搁这么久。
[吕振中] 众人等待着撒迦利亚;他在殿堂里拖延的时候们都觉得希奇。
[思高本] 百姓等候匝加利亚,都奇怪他滞留在圣所内。
[文理本] 民俟撒迦利亚、奇其久于殿内、
[GNT] In the meantime the people were waiting for Zechariah and wondering why he was spending such a long time in the Temple.
[BBE] And the people were waiting for Zacharias and were surprised because he was in the Temple for such a long time.
[KJV] And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
[NKJV] And the people waited for Zacharias, and marveled that he lingered so long in the temple.
[KJ21] And the people waited for Zacharias, and marveled that he tarried so long in the temple.
[NASB] And meanwhile the people were waiting for Zechariah, and were wondering at his delay in the temple.
[NRSV] Meanwhile the people were waiting for Zechariah, and wondered at his delay in the sanctuary.
[WEB] The people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple.
[ESV] And the people were waiting for Zechariah, and they were wondering at his delay in the temple.
[NIV] Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
[NIrV] During that time, the people were waiting for Zechariah to come out. They wondered why he stayed in the temple so long.
[HCSB] Meanwhile, the people were waiting for Zechariah, amazed that he stayed so long in the sanctuary.
[CSB] Meanwhile, the people were waiting for Zechariah, amazed that he stayed so long in the sanctuary.
[AMP] Now the people kept waiting for Zachariah, and they wondered at his delaying [so long] in the sanctuary.
[NLT] Meanwhile, the people were waiting for Zechariah to come out of the sanctuary, wondering why he was taking so long.
[YLT] And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his tarrying in the sanctuary,