路加福音1章44节

(路1:44)

[和合本] 因为你问安的声音一入我耳,我腹里的胎就欢喜跳动。

[新标点] 因为你问安的声音一入我耳,我腹里的胎就欢喜跳动。

[和合修] 因为你问安的声音一入我耳,我腹里的胎就欢喜跳动。

[新译本] 你看,你问安的声音一进我的耳朵,我腹中的胎儿就欢喜跳跃。

[当代修] 我一听到你问安的声音,腹中的孩子就欢喜跳动。

[现代修] 我一听见你问安的声音,我腹中的胎儿就欢喜跳跃。

[吕振中] 看哪,你请安的声音一入我耳,我腹中的婴儿就欢乐地跳动。

[思高本] 看,你请安的声音一入我耳,胎儿就在我腹中欢喜踊跃。

[文理本] 盖尔问安之声、一入我耳、而我之胎孕、遂喜而跃、


上一节  下一节


Luke 1:44

[GNT] For as soon as I heard your greeting, the baby within me jumped with gladness.

[BBE] For, truly, when the sound of your voice came to my ears, the baby in my body made a sudden move for joy.

[KJV] For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.

[NKJV] "For indeed, as soon as the voice of your greeting sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.

[KJ21] For lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.

[NASB] For behold, when the sound of your greeting reached my ears, the baby leaped in my womb for joy.

[NRSV] For as soon as I heard the sound of your greeting, the child in my womb leaped for joy.

[WEB] For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy!

[ESV] For behold, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb leaped for joy.

[NIV] As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.

[NIrV] As soon as I heard the sound of your voice, the baby inside me jumped for joy.

[HCSB] For you see, when the sound of your greeting reached my ears, the baby leaped for joy inside me!

[CSB] For you see, when the sound of your greeting reached my ears, the baby leaped for joy inside me!

[AMP] For behold, the instant the sound of your salutation reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.

[NLT] When I heard your greeting, the baby in my womb jumped for joy.

[YLT] for, lo, when the voice of thy salutation came to my ears, leap in gladness did the babe in my womb;


上一节  下一节