[和合本] 伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。
[新标点] (施洗约翰的出生)伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。
[和合修] (施洗约翰的出生)伊利莎白的产期到了,生了一个儿子。
[新译本] 以利沙伯的产期到了,生了一个儿子。
[当代修] (施洗者约翰出生)伊丽莎白的产期到了,生下一个儿子。
[现代修] 伊利莎白分娩的日子到了,生了一个儿子。
[吕振中] 以利沙伯产期既到,就生了一个儿子。
[思高本] (若翰诞生与割损)依撒伯尔满了产期,就生了一个儿子。
[文理本] 以利沙伯产期已届、乃生子、
[GNT] The time came for Elizabeth to have her baby, and she gave birth to a son.
[BBE] Now it was time for Elisabeth to give birth, and she had a son.
[KJV] Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
[NKJV] Now Elizabeth's full time came for her to be delivered, and she brought forth a son.
[KJ21] Now Elizabeth's full time came that she should be delivered, and she brought forth a son.
[NASB] (John the Baptist Is Born) Now the time (Lit was fulfilled)had come for Elizabeth to give birth, and she gave birth to a son.
[NRSV] Now the time came for Elizabeth to give birth, and she bore a son.
[WEB] Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she gave birth to a son.
[ESV] Now the time came for Elizabeth to give birth, and she bore a son.
[NIV] When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.
[NIrV] The time came for Elizabeth to have her baby. She gave birth to a son.
[HCSB] Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she had a son.
[CSB] Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she had a son.
[AMP] Now the time that Elizabeth should be delivered came, and she gave birth to a son.
[NLT] When it was time for Elizabeth's baby to be born, she gave birth to a son.
[YLT] And to Elisabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bare a son,